Jump to content


  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


chatanga1 last won the day on June 23

chatanga1 had the most liked content!

1 Follower

About chatanga1

  • Rank
    Senior Jathedar|Vada Jathedar|Vadi Jathedarni

Profile Information

  • Gender
  • Interests

Recent Profile Visitors

8,167 profile views
  1. Pause when we 6 months behind schedule? I think we should keep going and and try to draw conclusions as we are going.
  2. Yes, the very famous of Samson and Delilah springs to mind. She did what no other man could do. Yes, that is the title of Indra. It does seem to carry a link to previous charitar. One thing that I find unusual in this also, is the Maulvis. Maulvis/Muslims have been mentioned in preceding charitars as well. I think this charitar seems to show some kind of heirarchy amongst the characters involved. Notice how in the previous charitar, one woman was able to hold her ground againt Maulvis. Then in this charitar, one woman was able to overcome a rakhsas who killed Maulvis with little difficulty. One last thing, in this post, we have now as a team come to charitar 100. Lol, I had hoped to be here at New Year. We are roughly 1/4 of the way through.
  3. I heard their story when I was reading "Ramayana". The forefathers of Shri Ram Chander did an asmedh yug, and the horse was let loose. Lord Indra took the horse and hid it in Kapil Muni's ashram. When the soldiers of the the house of Ikshvasu came to look for it they disrupted Kapil Muni's penance and Kapil Muni at the time with his shakti burnt all the soldiers to death. He knew Indra had hidden the horse in his (Kapil Muni's) ashram but I can't remember what happened further. I will have to look in my copies of Ramayana tomorrow to see if I can find anything.
  4. Good find Dal. i had totally forgotten about the the story of Lord Indra and Kapil Muni. There was a connection between them both, borne out of jealousy on Indra'a part.
  5. Chritar 100: Tale of A Clever Woman ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਰੋਪਰ ਰਾਵ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਭਾਰੋ ॥ ਰਘੁਕੁਲ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥ In the city of Ropar, there lived a magnanimous Raja called ਚਿਤ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਰਾਨੀ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥ ਰੂਪਵਤੀ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥ Roopeshwar. Chittar Kunwar was one of his Ranis; there was none as beautiful as she in the world.(1) ਦਾਨਵ ਏਕ ਲੰਕ ਤੇ ਆਯੋ ॥ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪਿ ਹੇਰਿ ਉਰਝਾਯੋ ॥ A Devil came from (the country of) Lanka, who was enchanted with her beauty, ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਕਰਿ ਗਯੋ ॥ ਤਾ ਕੋ ਲਗਾ ਨ ਤਜਿ ਤਹਿ ਦਯੋ ॥੨॥ He fell for her and he felt that he would not survive without her.(2) ਤਬ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਧਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਏ ॥ He called a number of mendicants and got them to perform some charms. ਤਹਾ ਏਕ ਮੁਲਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥ ਆਨਿ ਆਪਨਾ ਓਜੁ ਜਨਾਯੋ ॥੩॥ A Maulana (Muslim priest) came there too and performed some incantation.(3) ਤਬ ਤਿਨ ਘਾਤ ਦਾਨਵਹਿ ਪਾਯੋ ॥ ਏਕ ਹਾਥ ਸੌ ਮਹਲ ਉਚਾਯੋ ॥ When the Devil got an opportunity, he picked the palace on his one ਦੁਤਿਯ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥ ਤਵਨ ਛਾਤ ਭੀਤਰ ਧਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪॥ Hand and with the other he pushed him (Maulana) in.( 4) ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira ਧਰਿਯੋ ਥੰਭ ਊਪਰ ਤਿਸੈ ਇਕ ਕਰ ਛਾਤ ਉਠਾਇ ॥ He pushed the ceiling up and put him on top of one pillar, ਮਾਰਿ ਮੁਲਾਨਾ ਕੋ ਦਯੋ ਜਮ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਇ ॥੫॥ And thus killed Maulana and despatched him to the domain of death.(5) ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਤਹ ਇਕ ਔਰ ਮੁਲਾਨੋ ਆਯੋ ॥ ਸੋਊ ਪਕਰਿ ਟਾਂਗ ਪਟਕਾਯੋ ॥ Then came another Maulana. Holding him through his legs he struck him down. ਤੀਜੌ ਔਰ ਆਇ ਤਹ ਗਯੋ ॥ ਸੋਊ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਯੋ ॥੬॥ The third one came too, which he threw in the river.(6) ਤਬਿ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥ ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਤਿਹ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥ A woman came there and repeatedly praised him. ਲੇਹਜ ਪੇਹਜ ਬਹੁ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥ ਮਦਰੋ ਪ੍ਯਾਇ ਤਾਹਿ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥੭॥ With dainty food and wine she appeased the Devil.(7) ਤਾ ਕੇ ਨਿਤਿ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਵੈ ॥ ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥ She would come there for sweeping every day and comfort him. ਇਕ ਦਿਨ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਸੀ ਰਹੀ ॥ ਤਬ ਐਸੇ ਦਾਨੋ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥੮॥ One day when she was sitting depressed, the devil inquired.(8) ਖਾਤ ਪੀਤ ਹਮਰੋ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ॥ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹੀ ॥ ‘In our house, you do not eat or drink and just keep on serving us. ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਨਿਸਚਰਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥ ਦੇਉ ਵਹੈ ਜੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੋ ॥੯॥ ‘Whatever you desire for and whatever you ask for, you will be granted.’(9) ਜਬ ਦੋ ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥ ਤਾ ਪੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਕੈ ਰਹਿਯੋ ॥ When the devil asked a couple of times, then, with great efforts, she said, ਕਹਿਯੋ ਅਸੁਰ ਲਾਗਯੋ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ॥ ਸਕੈ ਦੂਰਿ ਕਰ ਤੂ ਨਹਿ ਤਾ ਕੋ ॥੧੦॥ ‘You cannot help me to get rid of my afflictions.’(10) ਤਬ ਤਿਨ ਜੰਤ੍ਰ ਤੁਰਤੁ ਲਿਖਿ ਲੀਨੋ ॥ ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਕਰ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥ The demons immediately wrote an incantation and gave that to her, ਜਾ ਕੋ ਤੂ ਇਕ ਬਾਰ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥ ਜਰਿ ਬਰਿ ਢੇਰ ਭਸਮਿ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੧॥ ‘Once you show it to anyone, that person will be annihilated.’(11) ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਲਿਖਾਯੋ ॥ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਤਹਿ ਕੋ ਦਿਖਰਾਯੋ ॥ She took the incantation and keeping it her hand showed it to him. ਜਬ ਸੁ ਜੰਤ੍ਰ ਦਾਨੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥ ਸੋ ਜਰਿ ਢੇਰ ਭਸਮ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੧੨॥ As soon as he saw the writing, he was exterminated.(12) ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira ਦੇਵਰਾਜ ਜਿਹ ਦੈਤ ਕੌ ਜੀਤ ਸਕਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥ The devil, which could not be eliminated by superior human beings, ਸੋ ਅਬਲਾ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਜਮ ਪੁਰ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੧੩॥ Was despatched to the domain of death through the clever Chritar of the woman.(13)(1) ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌਵੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੦॥੧੮੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥ One hundredth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (100)(1856)
  6. Yeah, when I read this I thought to myself thats exactly what has been happening in pakistan for about 30 years. Its extremely interesting that Guru Sahib wrote about this some 300 years. This charitar tells us 3 things - 1. How religion and the fear of religious offence can easily be misused in order for personal gain. (Asia Bibi has been a huge issue in Pakistan over the last few years). 2. How the leaders/ruler of a country can be impartial and not take the easy way out by siding with "religious" party in some kind of pretence of upholding religious fervour. I was quite impressed that the Nawab listened to the woman's side and endeavoured to find out the truth. 3. That everybody, no matter of gender or social standing, should have the recourse to a defence. The fact is this was a woman, surrounded and threatened by a gang of Maulvis armed with religious sanction (in their minds) and the Nawab recognised that and gave her his neutrality. A very important lesson.
  7. Chritar 99: Tale of Ruder Kala ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਪੋਠੋਹਾਰਿ ਨਾਰਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥ ਰੁਦ੍ਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥ In the country of Puthohar, a woman used to live, who was known as Ruder Kala. ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰੋਜ ਖੁਦਾਈ ਆਵੈ ॥ ਧਨ ਡਰ ਪਾਇ ਤਾਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ Every day some (Muslim) priests used to come to her and take her wealth away after threatening her.(1) ਇਕ ਦਿਨ ਇਨ ਕਛੁ ਧਨੁ ਨਹਿ ਦਯੋ ॥ ਕੋਪ ਖਦਾਇਨ ਕੇ ਮਨ ਭਯੋ ॥ Once, when she had been left with no money, the Maulana priests flew into a rage. ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਕੁਰਾਨ ਉਠਾਏ ॥ ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਭਵਨ ਤਵਨ ਕੇ ਆਏ ॥੨॥ They got together and came to her house.(2) ਹਾਨਤ ਕਹਿਯੋ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥ ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਨਾਰਿ ਅਤਿ ਡਰੀ ॥ (They said) ‘You have insulted the Prophet Mohammed,’ she was dreaded to hear this. ਤਿਨ ਕੋ ਸਦਨ ਬੀਚ ਬੈਠਾਯੋ ॥ ਖਾਨ ਮੁਹਬਤ ਸਾਥ ਜਤਾਯੋ ॥੩॥ She invited them and requested them to be seated and, then, sent message to Mohabat Khan (the ruler of the place).(3) ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਪਯਾਦੇ ਆਏ ॥ ਇਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੈਠਾਇ ਛਿਪਾਏ ॥ Then the Turk (Muslim) spies came and she accommodated them secretly in a room there. ਖਾਨਾ ਭਲੋ ਤਿਨਾਗੇ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥ ਆਪੁ ਖਦਾਇਨ ਸੋ ਯੋ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥੪॥ They (the raiders) were already there; she had served them the dainty foods. What she said, follows:(4) ਹਾਨਤ ਮੈ ਨ ਨਬੀ ਕੀ ਕਰੀ ॥ ਮੋ ਤੌ ਕਹੋ ਚੂਕ ਕਾ ਪਰੀ ॥ ‘I have not insulted the prophet. Where else could I have gone wrong? ਤਾ ਕੀ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਮੈ ਕਰੋ ॥ ਅਪਨੇ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੋ ॥੫॥ ‘If I have insult Him, I will kill myself with a dagger.(5) ਜੋ ਕਛੁ ਲੈਨੋ ਹੋਇ ਸੁ ਲੀਜੈ ॥ ਹਾਨਤ ਕੋ ਮੁਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ॥ ‘Whatever you want, you take away from me but don’t accuse me for blasphemy.’ ਬਿਹਸਿ ਖੁਦਾਇਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥ ਧਨ ਲਾਲਚ ਹਮ ਚਰਿਤ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥੬॥ Then they said jovially, ‘We had devised this to pillage money out of you.(6) ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira ਜੋ ਹੌ ਕਛੂ ਮੁਹੰਮਦਹਿ ਮੁਖ ਤੈ ਕਾਢੋ ਗਾਰਿ ॥ ‘Had we committed perjury against the prophet, ਤੋ ਮੈ ਆਪਨ ਆਪ ਹੀ ਮਰੋ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿ ॥੭॥ We would have killed ourselves with daggers too.(7) ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਤੈ ਨਹਿ ਕਛੂ ਨਬੀ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ॥ ਧਨ ਕੇ ਹੇਤ ਤੋਹਿ ਹਮ ਗਹਿਯੋ ॥ ‘You have not said anything against the Prophet, we have devised this to squeeze your money. ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਅਬ ਹੀ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥ ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡਿ ਪੈ ਲੀਜੈ ॥੮॥ ‘Now give us lot of wealth otherwise we will kill you.’(8) ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira ਹਮ ਬਹੁ ਲੋਗ ਪਿਸੌਰ ਕੇ ਇਨੀ ਤੁਹਮਤਨ ਸਾਥ ॥ ‘We have already blamed like this many people in the city of Peshawar, ਧਨੀ ਕਰੈ ਨਿਧਨੀ ਘਨੇ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਅਨਾਥ ॥੯॥ ‘And turned them into paupers.’(9) ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਪਯਾਦਨੁ ਪਾਯੋ ॥ ਵੇਈ ਸਭ ਝੂਠੇ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥ The spies, who were listening to all that, labelled them as liars. ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਤਿਨੈ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥ ਸਭਹਿਨ ਕੀ ਮੁਸਕੈ ਕਸਿ ਦੀਨੋ ॥੧੦॥ They took them out of the house and tied them up.(10) ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੁਰਰੇ ਘਨੇ ਬਰਸੀ ਪਨ੍ਹੀ ਅਪਾਰ ॥ They were beaten with fists and shoes, ਦੈ ਮੁਸਕਨ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਹੇਰਤੁ ਲੋਕ ਹਜਾਰ ॥੧੧॥ And, tied up, they were taken out in the streets.(11) ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਤਿਨ ਕੋ ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਏ ਤਹਾ ॥ ਖਾਨ ਮੁਹਬਤਿ ਬੈਠੋ ਜਹਾ ॥ They dragged them to the place where Mohabat Khan was seated. ਪਨਹਿਨ ਮਾਰਿ ਨਵਾਬ ਦਿਲਾਈ ॥ ਤੋਬਹ ਤੋਬਹ ਕਰੈ ਖੁਦਾਈ ॥੧੨॥ Through the woman, Khan got them beaten and then they expressed their regrets.(l2) ਪਨਹਿਨ ਕੇ ਮਾਰਤ ਮਰਿ ਗਏ ॥ ਤਬ ਵੈ ਡਾਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਦਏ ॥ They died through the beatings with the shoes and were thrown into the stream. ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਤੁਰਕ ਸਭ ਸੋਊ ॥ ਤਬ ਤੇ ਤੁਹਮਤਿ ਦੇਤ ਨ ਕੋਊ ॥੧੩॥ This made all the Muslims to become peaceful and no body was ever set with the blame.(13) ਦੋਹਰਾ ॥ Dohira ਤਬ ਤਿਨ ਬਿਪ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਦੀਨੋ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥ Then she invited the Brahmin Priests and showered with bounty. ਛਲ ਕੈ ਕੈ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਬੀਸ ਖੁਦਾਈ ਮਾਰ ॥੧੪॥ Through such an Chritar the woman got Muslim priests beaten with shoes.(14) ਚੌਪਈ ॥ Chaupaee ਚੁਪ ਤਬ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਖੁਦਾਈ ॥ ਕਾਹੂ ਸਾਥ ਨ ਰਾਰਿ ਬਢਾਈ ॥ Since then the Muslim priests attained patience and never indulged in bickering. ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਹਿੰਦੂ ਕਹੈ ॥ ਤੁਹਮਤਿ ਦੈ ਕਾਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ॥੧੫॥ They performed according to the wishes of the Hindus and never blamed any body falsely.(l5)(1) ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨਿੰਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੯॥੧੮੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥ Ninety-ninth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (99)(1843)
  8. I have never heard anything so far about Maneka and Indra.
  9. I have heard that they are told to keep sikh appearance/names so they are more accessible to Sikhs after they have converted. I think we are in danger of becoming "groupies", just accepting anything someone says because they look the part and we want to be in their fan club. Sometimes i think even kathawachaks don't even know the source of their info. The recent trend of people like Thakur Singh just coming out with wild tales or dhadrianwale just saying anything and everything about what he thinks gurmat is and his massive following just accepting it, without even thinking about about what he is telling them, is a dangerous path.
  10. On the face of it, this seems like a straightforward love story, just as the legend is. Two people who couldn't live without each other prefered to take the risk of separation in the afterlife rather than suffer separation in this life. Two things made me a little curious. One is that ranjha is in truth, the son of royalty, yet because of events over which he had no control he was left as a shepherd in a jat family. I'm not sure what bearing this has on the overall story. Maybe it could be as history has often shown - paupers elevated to kingship and vice versa. That nothing is guaranteed in life. The other thing was wasn't it more than a little unfair that the Upsara was given a curse over something she had little control over? It wasn't Menaka who lost control but Kapil Muni. Why should he then blame her for his loss of control? Could it be because he was a Brahman/Rishi whereas she was only an apsara? (A dancer in Indar-lok). In the end I was left with the notion of how true love doesn't conquer all, but is still very powerful indeed.
  • Create New...