Jump to content

Recommended Posts

  • 5 years later...

wjkk wjkf

The below Shabad can also be recited to attract a great woman in your life. Most likely, this Shabad has to be recited 108 times daily.

Gurparsaad, Daas will try to post the audio link of the katha.

 

https://khojgurbani.com/shabad/370/951?highlighted_scripture_id=16874&highlighted_scripture_lang=gurmukhi&selected_content=gurbani

 

Bhul chuk maaf

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...
On 3/29/2021 at 5:38 AM, paapiman said:

wjkk wjkf

The below Shabad can also be recited to attract a great woman in your life. Most likely, this Shabad has to be recited 108 times daily.

Gurparsaad, Daas will try to post the audio link of the katha.

 

https://khojgurbani.com/shabad/370/951?highlighted_scripture_id=16874&highlighted_scripture_lang=gurmukhi&selected_content=gurbani

 

Bhul chuk maaf

can you please explain the meaning of this shabd line by line

Link to post
Share on other sites
3 hours ago, ama said:

can you please explain the meaning of this shabd line by line

AMA JEE, 

will try my best, but first of all I would like to tell you, that, this relation of wife - husband mentioned in this Shabad below is not of worldly wife and husband, but that spiritual one of love where the  soul is like a wife and Waheguru Akal Purukh is husband, as a loving protector.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

āsā mahalā 5 .

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥

nij bhagatī sīlavantī nār .

* The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition

ਆਪਣੀ (ਆਤਮਾ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਬ੍ਰਿਤੀ) ਭਗਤੀ (ਮਾਨੋ ਇਕ) ਸ਼ੁਭ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਇਸਤਰੀ (ਸਮਾਨ ਹੈ

ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥

rūp anūp pūrī āchār .

*Her beauty is incomparable, and her character is perfect. This means, when the soul engages in the true bhakti of His jaap, it gets purified and sheds away all of the layers upon her of karmas, vaasnas, paaps, thus she shines in her originla state as a particle of that Jot of Satnam.

ਜੋ) ਰੂਪ ਵਿਚ ਅਨੂਪਮ ਹੈ ਅਤੇ ਆਚਰਨ ਵਿਚ ਪੂਰੀ ਹੈ।

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥

jit grih vasai sō grih sōbhāvantā .

*The house in which she dwells is such a praiseworthy house.  That house (Sach Khand)where she(the soul) is meant to go once becomes His bride, is infinitely beyond any description.

ਜਿਸ (ਹਿਰਦੇ ਰੂਪੀ) ਘਰ ਵਿਚ (ਇਹ ਇਸਤਰੀ) ਵਸਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਘਰ (ਹਿਰਦਾ) ਸ਼ੋਭਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥

guramukh pāī kinai viralai jantā .1.

*But rare are those who, meet a  Gurmukh, and attain that state.  Coming into contact in one´s life with a true Gurmukh is indeed a mark of grace, in whose company one becomes aware of one´s true nature and does all that necessary to please Him and return Home.

(ਪਰ) ਗੁਰੂ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਜੀਵ ਨੇ (ਅਜਿਹੀ ਇਸਤਰੀ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।੧।

ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥

sukaranī kāman gur mil ham pāī .

*As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru.     

Pure actions here first of all means, His grace from His side, and from our side, engaging in that devotion of His jaap which pleases Him the most.

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਅੱਸਾਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਣੀ ਰੂਪ ਇਸਤਰੀ ਪਾਈ ਹੈ

ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaj kāj parathāi suhāī .1. rahāu .

*In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful.  As said earler, when such a blessed soul sheds away all the earth binding chains on her such as of karmas, and paaps, she regains her original state of spotless purity, and is thus prepared to merge and become one with that only True Akal Purukh.

ਜੋ ਯੱਗ ਵਿਚ ਵਿਆਹ ਦੇ ਅਵਸਰ ਉਤੇ ਹਰੇਕ ਰਸਮ-ਰੀਤੀ ਸਮੇਂ ਸੋਹਣੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।੧।ਰਹਾਉ।

ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

jichar vasī pitā kai sāth .

*As long as she lived with her father. This means: as long as the soul was with her earthly parents

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਤਨਾ ਚਿਰ (ਇਹ ਸ਼ੁਭ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਕਾਮਣੀ) ਪਿਤਾ (ਗੁਰੂ) ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ,

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥

tichar kant bah phirai udās .

*Her Husband wandered around in sadness. Waheguru Akal Purukh, the true Husband of the soul, was sad, looking for her bride as per when will she will meeta True Gurmukh , and wake up from the deep slumber of ignorance and start looking for Him, to the needful to return back Home.

ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਜੀਵ ਜਗਿਆਸੂ ਉਦਾਸੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਫਿਰਦਾ ਸੀ।

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥

kar sēvā sat purakh manāiā .

*I served and surrendered to the Lord, the True Being;  the soul gave up haume and served the Lord with full faith and love, her True Husband.

ਜਦੋਂ (ਗੁਰੂ ਦੀ) ਸੇਵਾ ਕਰਕੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਲਿਆ

ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥

gur ānī ghar mah tā sarab sukh pāiā .2.

*The True Guru, brought me as His bride back Home, and I attained the true bliss and happiness.

ਤਦੋਂ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਰੂਪੀ) ਘਰ ਵਿਚ (ਆਣ ਬਿਠਾਈ) ਤਾਂ (ਇਸ ਨੂੰ) ਸਭ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ।੨।

ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥

batīh sulakhanī sach santat pūt . āgiākārī sughar sarūp .

*She is blessed with all sublime attributes

ਇਹ ਭਗਤੀ ਰੂਪੀ ਇਸਤਰੀ) ਬੜੀ ਸ਼ੁਭ ਲੱਛਣਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਸੰਤਾਨ, ਸੱਚ (ਸੰਤੋਖ ਆਦਿ) ਪੁਤਰ ਹਨ। (ਇਹ ਪਤੀ ਦੀ) ਆਗਿਆਕਾਰ (ਤੇ) ਸੁਚੱਜੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲੀ ਹੈ।

ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥

ish pūrē man kant suāmī .

*Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart's desires, by making her desireless with the Amrit of Nam.

(ਹੁਣ ਇਹ ਆਪਣੇ) ਮਾਲਕ ਜੀਵ ਦੇ ਮਨ ਦੀ (ਹਰੇਕ) ਇਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰਦੀ ਹੈ।

ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥

sagal santōkhī dēr jēthānī .3.

*Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content

(ਇਹ) ਦਿਰਾਣੀ ਜਿਠਾਣੀ (ਆਸਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨੂੰ) ਸੰਤੋਖ ਦਿੰਦੀ ਹੈ (ਭਾਵ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਕਰਦੀ ਹੈ)।੩।

ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥

sabh paravārai māh sarēsat .

ਹੇ ਭਾਈ! ਆਤਮਿਕ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੀ ਇਸਤਰੀ) ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਵਿਚ ਉਤਮ ਹੈ।

*She is the most noble of all the family. 

ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥

matī dēvī dēvar jēsat .

*She counsels and advises her hope and desire. Now the soul has full confidence in herself due to the support from her Husband Waheguru, so she is not bothered by any doubts

ਦੇਉਰਾਂ, ਜੇਠਾਂ, (ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੰਬੰਧੀਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁਭ) ਮੱਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।

ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥

dhann s grih jit pragatī āi .

*How blessed is that household, in which she has appeared.

ਉਹ (ਹਿਰਦਾ ਰੂਪੀ) ਘਰ ਧੰਨਤਾ ਯੋਗ ਹੈ ਜਿਸ (ਘਰ ਵਿਚ ਅਜਿਹੀ ਭਗਤੀ ਰੂਪ ਇਸਤਰੀ) ਆ ਕੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥

jan nānak sukhē sukh vihāi .4.3.

*O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort by focussing on Him alone at all times.

 

*Bhul chuk maaf.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...