Jump to content

Importance of Dashmi/Dasmi


Recommended Posts

6 minutes ago, paapiman said:

The below is from Bhai Desa Singh Rehatnama.

Please read the Fifth and the Sixth lines in the image below.

 

DASHMI.thumb.jpg.1a7daf3f2903aaba161f2af772857a34.jpg

 

 

Bhul chuk maaf

I'm doing a lot of reading tonight. lol

What's the footnote say about dhan-baazi? I notice this rahit tells rich Singhs to look after poor ones. 

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, dalsingh101 said:

I'm doing a lot of reading tonight. lol

What's the footnote say about dhan-baazi? I notice this rahit tells rich Singhs to look after poor ones. 

Dhan-Baazi refers to horses.

Therefore, that verse probably means to increase your love for horses or give horses to poor Singhs.

 

Bhul chuk maaf

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, paapiman said:

Dhan-Baazi refers to horses.

Therefore, that verse probably means to increase your love for horses or give horses to poor Singhs.

 

Bhul chuk maaf

Can't you stick up an image of what it says in the footnote? 

Link to comment
Share on other sites

Dhan (money), baazi (horses) de (give), preet (love) badtavey (spread?)

 

Give [the poor Singhs] money and horses, and spread love. 

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, dalsingh101 said:

Dhan (money), baazi (horses) de (give), preet (love) badtavey (spread?)

 

Give [the poor Singhs] money and horses, and spread love. 

Makes sense.

ਬਢਾਉ - ਵ੍ਰਿੱਧਿ. ਉੱਨਤੀ। ੨. ਫੈਲਾਉ. ਵਿਸ੍ਤਾਰ। 

Give [the poor Singhs] money and horses, and increase love with them. 

 

Bhul chuk maaf

Link to comment
Share on other sites

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ਆਸਾ ਮਹਲਾ  

Aasaa, First Mehl:
 
ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ 

Stilling the desires of the mind, the mortal truly crosses over the terrifying world-ocean.
 
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥

In the very beginning, and throughout the ages, You have been the Merciful Lord and Master; I seek Your Sanctuary. ||1||
 
ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ 

You are the Giver, and I am a mere beggar. Lord, please grant me the Blessed Vision of Your Darshan.
 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ 

The Gurmukh meditates on the Naam; the temple of his mind resounds with joy. ||1||Pause||
 
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ 

Renouncing false greed, one comes to realize the Truth.
 
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥

So let yourself be absorbed in the Word of the Guru's Shabad, and know this supreme realization. ||2||
 
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ 

This mind is a greedy king, engrossed in greed.
 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥

The Gurmukh eliminates his greed, and comes to an understanding with the Lord. ||3||
 
ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ 

Planting the seeds in the rocky soil, how can one reap a profit?
 
ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ  ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥

The self-willed manmukh is not pleased with Truth; the false are buried in falsehood. ||4||
 
ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ 

So renounce greed - you are blind! Greed only brings pain.
 
ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥

When the True Lord dwells within the mind, the poisonous ego is conquered. ||5||
 
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ 

Renounce the evil way of duality, or you shall be plundered, O Siblings of Destiny.
 
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥

Day and night, praise the Naam, in the Sanctuary of the True Guru's protection. ||6||
 
ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ 

The self-willed manmukh is a rock, a stone. His life is cursed and useless.
 
ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥

No matter now long a stone is kept under water, it still remains dry at its core. ||7||
 
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ 

The Name of the Lord is the treasure; the Perfect Guru has given it to me.
 
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ  ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥

O Nanak, one who does not forget the Naam, churns and drinks in the Ambrosial Nectar. ||8||15||
Link to comment
Share on other sites

11 minutes ago, paapiman said:

It literally means "The 10th day". It's the 10th day from New Moon Night (Maseya) and Full Moon Night (Pooranmashi). 

It is celebrated at some Nanaksar Gurudwaras.

http://gurdwarananaksar.org/english/events_e.html

 

Bhul chuk maaf

 

I think it might mean something else here? 

Dasmee Addi Guru Din jeythey - However many days there are of the first to tenth Guru?? 

 

Poorab Saman kehay haan theythey - this bit hard to translate - might be something along the lines of:  celebrate the festivals equally? 

 

ਪੁਰਬ -

SGGS Gurmukhi-Gurmukhi Dictionary
Purab. 1. ਪਿਛਲੀ, ਪਹਿਲੀ, ਪੂਰਬਲੀ। 2. ਸ਼ੁਭ ਅਵਸਰ (ਦਸ ਪੁਰਬ ਜਦੋਂ ਪਰੰਪਰਕ ਤੌਰ ਤੇ ਇਸਨਾਨ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਹਨ: ਅੱਠੇ, ਚੌਂਦੇ, ਮਸਿਆ, ਸੰਗਰਾਂਦ, ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ, ਉਤਰਾਇਣ, ਦਖਣਾਇਣ, ਵਯ ਤਿਪਾਤ, ਚੰਨ ਤੇ ਸੂਰਜ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿਣ)। 1. earlier, prenatal. 2. festivals, auspicious occasion. 1. ਉਦਾਹਰਨ: ਤਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਕਮਾਈ ॥ Raga Maajh 5, 48, 2:2 (P: 108). ਉਦਾਹਰਨ: ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥ (ਪਹਿਲਾਂ ਦੇ ਲਿਖੇ ਭਾਵ ਭਾਗਾਂ ਅਨੁਸਾਰ). Raga Aaasaa 5, 18, 4:1 (P: 375). 2. ਉਦਾਹਰਨ: ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ Raga Dhanaasaree 1, Chhant 1, 1:3 (P: 687).

 

SGGS Gurmukhi-English Dictionary
[1. n. 2. n. 3. adj.] 1. (from Sk. Purva) glory, greatness. 2. (from Sk. Parvan) auspicious day, festival. 3. (from Sk. Pūrava) former
SGGS Gurmukhi-English Data provided by Harjinder Singh Gill, Santa Monica, CA, USA.

 

English Translation
n.m. religious function or festival; fiesta, any festival or festive occasion.

 

Mahan Kosh Encyclopedia

ਸੰ. ਪੂਰ੍‍ਵ. ਵਿ- ਪਹਿਲਾਂ। (2) ਸੰ. ਪਰ੍‍ਵ. {ਸੰਗ੍ਯਾ}. ਉਤਸਵ. ਤ੍ਯੋਹਾਰ. "ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਤੀਰਥ, ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸਭੈ ਫਿਰ ਦੇਖੇ". (ਭਾਗੁ)। (3) ਦੇਖੋ, ਪੁਰਬੁ.

ਸਮਾਨ - 

SGGS Gurmukhi-Gurmukhi Dictionary
Samān. 1. ਬਰਾਬਰ, ਤੁਲ। 2. ਸਮਾਇਆ, ਮਿਲਿਆ, ਰਲਿਆ। 3. ਇਕੋ ਜਿਹੀ। 4. ਜਿਹਾ, ਵਰਗਾ। 1. alike, the same, equal. 2. merged. 3. similar. 4. like. 1. ਉਦਾਹਰਨ: ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਏਕ ਸਮਾਨ ॥ Raga Gaurhee, Kabir, 9, 3:1 (P: 325). 2. ਉਦਾਹਰਨ: ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥ Raga Bilaaval 5, 66, 2:2 (P: 817). ਉਦਾਹਰਨ: ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥ (ਸਮਾਉਂਦਾ ਹੈ). Raga Parbhaatee 3, 5, 1:3 (P: 1334). 3. ਉਦਾਹਰਨ: ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥ Raga Maaroo 5, Asatpadee 3, 6:1 (P: 1018). 4. ਉਦਾਹਰਨ: ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸ ਸਮਾਨ ਆਤਮਾ ਵੰਤ ਗਿਆਨ ਜਾਣੀਅ ਅਕਲ ਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਵਾਨ ॥ Sava-eeay of Guru Angad Dev, 4:2 (P: 1391).

 

SGGS Gurmukhi-English Dictionary
[P. adj.] Equal to
SGGS Gurmukhi-English Data provided by Harjinder Singh Gill, Santa Monica, CA, USA.

 

English Translation
(1) n.m. luggage, baggage, goods, chattels; equipment, apparatus; provisions, material. (2) adj. equal, similar, like, alike, identical, same, equivalent; consistent, consonant, congruous; pref. denoting equality or similarity, equi. (3) n.m. colloq. see ਅਸਮਾਨ2.

 

Mahan Kosh Encyclopedia

ਸੰ. ਵਿ- ਤੁਲ੍ਯ. ਬਰਾਬਰ. ਜੇਹਾ। (2) ਸਮਾਇਆ. ਮਿਲਿਆ. "ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ". (ਬਿਲਾ ਮਃ ੫)। (3) ਦੇਖੋ, ਸਵੈਯੇ ਦਾ ਰੂਪ ੬। (4) ਨਾਭਿ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਾਣ ਵਾਯੂ। (5) ਆਦਰ. ਸੰਮਾਨ. "ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸਮਾਨੈ". (ਗਉ ਅਃ ਮਃ ੧)। (6) ਸ- ਮਾਨ. ਉਸ ਨੂੰ ਮੰਨ. ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ. "ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਨ ਕਥਾ ਭਾਵੈ ਸੁਪਚ ਤੁਲਿ ਸਮਾਨ". (ਕੇਦਾ ਰਵਿਦਾਸ)। (7) ਸਾਮਾਨ ਦਾ ਸੰਖੇਪ.

 

Link to comment
Share on other sites

14 hours ago, dalsingh101 said:

I think it might mean something else here? 

Dasmee Addi Guru Din jeythey - However many days there are of the first to tenth Guru?? 

 

Poorab Saman kehay haan theythey - this bit hard to translate - might be something along the lines of:  celebrate the festivals equally? 

Maybe Paaji, but IMHO, it means the following:

ਦਸਮੀ ਆਦਿ - Probably referring to Dashmi, Maseya, Pooranmashi, etc.

ਗੁਰੂ ਦਿਨ ਜੇਤੇ - Probably referring to Gurupurabs (Avtaar Diwas, Gurgaddi Diwas, etc).

So, possible translation is as follows:

Dashmi and other days, along with Gurpurabs; the days which are like Religious festivals.

 

Bhul chuk maaf

Link to comment
Share on other sites

On 7/28/2021 at 11:25 PM, dalsingh101 said:

Dasmee Addi Guru Din jeythey - However many days there are of the first to tenth Guru?? 

If the verse had said DASAM, instead of DASMI, then what you are saying above would make more sense.

DASAM - Referring to Dashmesh Pita jee.

AAD - Referring to Sri Satguru jee (First Master).

"DASAM AAD" together would probably refer to all the 10 Satgurus.

Then, the possible translation would be as follows:

Gurpurabs of all the Ten Satgurus; the days which are like Religious festivals.

 

Bhu chuk maaf

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, paapiman said:

@dalsingh101 - Have you come across any text where Dashmesh Pita jee has been referred to as "DASMI"?

Thanks

 

Bhul chuk maaf

Not that I can recall. 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...