Jump to content

chatanga1

Members
  • Posts

    4,739
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    144

Everything posted by chatanga1

  1. Was reading a little bit of Ramayan for research purposes and saw a reference to the same Apsara Rambha there.
  2. Chritar 108: Tale of Sassi Punnu เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจเจ• เจฆเจฟเจตเจธ เจธเฉเจฐเฉ€ เจ•เจชเจฟเจฒ เจฎเฉเจจเจฟ เจ‡เจ• เจ เจพเจ‚ เจ•เจฟเจฏเฉ‹ เจชเจฏเจพเจจ เฅฅ Once Sri Kapil Munni, the recluse, went into a locality. เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจ…เจชเจธเจฐเจพ เจฌเจธเจฟ เจญเจฏเฉ‹ เจธเฉ‹ เจคเฉเจฎ เจธเฉเจจเจนเฉ เจธเฉเจœเจพเจจ เฅฅเฉงเฅฅ There, he was overpowered by a charming woman. Now listen to their story.(1) เจฐเฉฐเจญเจพ เจจเจพเจฎเจพ เจ…เจชเจธเจฐเจพ เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจฐเฉ‚เจช เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟ เฅฅ Fascinated by the charm ofthe nymph called Rumba, เจฎเฉเจจเจฟ เจ•เฉ‹ เจ—เจฟเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจคเฉเจฐเจค เจนเฉ€ เจฌเฉ€เจฐเจœ เจญเฉ‚เจฎเจฟ เจฎเจเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ Munniโ€™s semen instantly dropped on the ground.(2) เจ—เจฟเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจฐเฉ‡เจคเจฟ เจฎเฉเจจเจฟ เจ•เฉ‡ เจœเจฌเฉˆ เจฐเฉฐเจญเจพ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ‹ เจ…เจงเจพเจจ เฅฅ When Munniโ€™s semen fell on the ground, then Rumba managed to seize it. เจกเจพเจฐเจฟ เจธเจฟเฉฐเจงเฉ เจธเจฐเจฟเจคเจพ เจคเจฟเจธเฉˆ เจธเฉเจฐ เจชเฉเจฐ เจ•เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจชเจฏเจพเจจ เฅฅเฉฉเฅฅ From that a girl took birth, which she washed away in the River Sindh and, herself, departed to the heaven.(3) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฌเจนเจค เจฌเจนเจค เจ•เฉฐเจจเจฟเจฏเจพ เจคเจน เจ†เจˆ เฅฅ เจ†เจ—เฉ‡ เจœเจนเจพ เจธเจฟเฉฐเจง เจ•เฉ‹ เจฐเจพเจˆ เฅฅ Floating and floating, the girl reached where the Raja of Sindh was standing. เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฆเจค เจธเฉ‹ เจจเฉˆเจจ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจคเจน เจคเฉ‡ เจ•เจพเจขเจฟ เจธเฉเจคเจพ เจ•เจฐเจฟ เจชเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉชเฅฅ When Braham Datt (the Raja) saw her, he took her oUt and raised her as his own daughter.(4) เจธเจธเจฟเจฏเจพ เจธเฉฐเจ–เจฟเจฏเจพ เจคเจพ เจ•เฉ€ เจงเจฐเฉ€ เฅฅ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเฉ‹ เจธเฉ‡เจตเจพ เจ•เจฐเฉ€ เฅฅ She was given the name of Sassi Kala, and she was amply facilitated. เจœเจฌ เจœเฉ‹เจฌเจจ เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจนเฉเจตเฉˆ เจ†เจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจฌ เจฐเจพเจœเฉ‡ เจ‡เจน เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจชเจ•เจพเจฏเฉ‹ เฅฅเฉซเฅฅ When she came off the age the Raja thought over and decided,(5) เจชเฉเฉฐเจจเฉ‚ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เจ•เฉŒ เจšเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ เจชเจ เฉˆ เจฆเฉ‚เจค เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจ‡เจ• เจฆเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ To entice Raja Punnu (for marriage), he sent his emissary and called him over. เจชเฉเฉฐเจจเฉ‚ เจฌเจšเจจ เจธเฉเจจเจค เจคเจน เจ†เจฏเฉ‹ เฅฅ เจฐเจพเจต เจฌเฉเจฏเจพเจน เจ•เฉ‹ เจฌเจฟเจตเจค เจฌเจจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฌเฅฅ After receiving the message, Punnu came there immediately to discuss the marriage proposal.(6) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฎเฉเจฐเจฟเจ—เฉ€เจ…เจนเจฟ เจคเฉ‡ เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจธเจฐเจธ เจจเฉˆเจจ เจฌเจฟเจฐเจพเจœเจค เจธเฉเจฏเจพเจฎ เฅฅ Shyam (the poet) says, โ€˜The eyes like a she-deer predominated her looks. เจœเฉ€เจคเจฟ เจฒเจˆ เจธเจธเจฟ เจ•เฉ€ เจ•เจฒเจพ เจฏเจพ เจคเฉ‡ เจธเจธเจฟเจฏเจพ เจจเจพเจฎ เฅฅเฉญเฅฅ โ€˜As she had won over Kala, the art of Shashi (the Moon), she was named Sassi Kala.(7) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจชเฉเจฐ เจ•เฉ‡ เจฒเฉ‹เจ• เจธเจ•เจฒ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจ†เจ เฅฅ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจฌเจพเจฆเจฟเจคเฉเจฐ เจฌเจœเจพเจ เฅฅ All the people from the place came. They were playing musical instruments of various types. เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเจฟเจฒ เจ—เฉ€เจค เจธเจญเฉˆ เจธเฉเจญ เจ—เจพเจตเจนเจฟ เฅฅ เจธเจธเจฟเจฏเจนเจฟ เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจธเจญเฉˆ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉฎเฅฅ In unison, they were singing and appreciating Sassi Kala.(8) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจจเจพเจฆ เจจเจซเฉ€เจฐเฉ€ เจ•เจพเจจเฉเจนเจฐเฉ‡ เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเจฟ เจฌเจœเฉ‡ เจ…เจจเฉ‡เจ• เฅฅ Naad, Nafiri, Kanrre and various other instruments transmitted the เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจฌเฉเจฐเจฟเจงเจฟ เจฌเจพเจฒเจพ เจœเจฟเจคเฉ€ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเฉ€ เจจ เจเจ• เฅฅเฉฏเฅฅ music. All, the old and the young, came (to see her) and none remained back home.(9) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจ…เจฌเจฒเจพ เจฐเจนเฉ€ เจงเจพเจฎ เจ•เฉ‹เจŠ เจจเจพเจนเฉ€ เฅฅ เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจฐเฉ‚เจช เจฆเฉเจนเฉ‚เฉฐเจ…เจจ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจนเฉ€ เฅฅ No damsel stayed behind at home and all were offering tributes to them both. เจ‡เจน เจญเฉ€เจคเจฐ เจชเฉเฉฐเจจเฉ‚ เจ•เจนเฉ เจ•เฉ‹ เจนเฉˆ เฅฅ เจธเจฌเจœ เจงเจจเฉเจ– เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ•เจฐ เจธเฉ‹เจนเฉˆ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ And one was Punnu whose hands adored a green bow.(10) เจธเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ Savaiyye เจขเฉ‹เจฒ เจฎเฉเจฐเจฟเจฆเฉฐเจ— เจฌเจœเฉ‡ เจธเจญ เจนเฉ€ เจ˜เจฐ เจฏเฉŒ เจชเฉเจฐ เจ†เจœเฉ เจ•เฉเจฒเจพเจนเจฒ เจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ The drums and mirdang were being beaten and they were showering bliss in every home. เจ—เจพเจตเจค เจ—เฉ€เจค เจฌเจœเจพเจตเจค เจคเจพเจฒ เจฆเจฟเจตเจพเจตเจค เจ†เจตเจคเจฟ เจจเจพเจ—เจฐเจฟ เจ—เจพเจฐเฉ€ เฅฅ Musical tunes were flowing in unison, and the village people were coming forward. เจญเฉ‡เจฐ เจนเจœเจพเจฐ เจฌเจœเฉ€ เจ‡เจ• เจฌเจพเจฐ เจฎเจนเจพ เจ›เจฌเจฟเจฏเจพเจฐ เจนเจธเฉˆ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจจเจพเจฐเฉ€ เฅฅ Thousands of the trumpets were played and the women, jovially, frolicked around. เจฆเฉ‡เจนเจฟ เจ…เจธเฉ€เจธ เจ•เจนเฉˆเจ‚ เจœเจ—เจฆเฉ€เจธ เจ‡เจน เจœเฉ‹เจฐเฉ€ เจœเจฟเจฏเฉ‹ เจœเฉเจ— เจšเจพเจฐเจฟ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ They all were blessing that the couple might live for ever.(11) เจฐเฉ‚เจช เจ…เจชเจพเจฐ เจฒเจ–เฉˆ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจ•เฉ‹ เจชเฉเจฐเจฌเจพเจธเจฟเจจ เจ•เฉŒ เจ‰เจชเจœเจฟเจฏเฉ‹ เจธเฉเจ– เจญเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ Seeing the handsomeness of the Raja, the inhabitants were feeling exbilarated. เจญเฉ€เจฐ เจญเจˆ เจจเจฐ เจจเจพเจฐเจฟเจจ เจ•เฉ€ เจธเจญเจนเฉ‚เฉฐ เจธเจญ เจธเฉ‹เจ• เจฌเจฟเจฆเจพ เจ•เจฐเจฟ เจกเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ The men and the women swarmed after getting rid of all their afflictions เจชเฉ‚เจฐเจจ เจชเฉเฉฐเจจเฉเจฏ เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เจคเฉ‡ เจ†เจœเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจฏเฉ‹ เจฎเจจ เจญเจพเจตเจค เจฎเฉ€เจค เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ Full contentment prevailed and all the friends felt their desires fulfilled. เจ†เจตเจค เจœเจพเจนเจฟ เจ•เจนเฉˆ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเฉ เจฌเจพเจฒ เจœเฉ€เจ“ เจชเจคเจฟ เจฒเจพเจฒ เจคเจฟเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ Coming and going they blessed, โ€˜Your love with your spouse may prevail for ever.โ€™(12) เจ•เฉ‡เจธเจฐเจฟ เจ…เฉฐเจ— เจฌเจฐเจพเจคเจฟเจจ เจ•เฉ‡ เจ›เจฟเจฐเจ•เฉ‡ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฌเจพเจฒ เจธเฉ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจœเฉ€ เจ•เฉ‡ เฅฅ Collectively, women sprinkled saffron over the men in the marriage party. เจ›เฉˆเจฒเจจเจฟ เจ›เฉˆเจฒ เจ›เจ•เฉ‡ เจšเจนเฉ‚เฉฐ เจ“เจฐเจจ เจ—เจพเจตเจค เจ—เฉ€เจค เจธเฉเจนเจพเจตเจค เจจเฉ€เจ•เฉ‡ เฅฅ All the men and women were fully gratified and from both sides happy songs were emerging. เจฐเจพเจœ เจ•เฉ‹ เจฐเฉ‚เจช เจฒเจ–เฉ‡ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจ—เจจ เจฐเจพเจœเจจ เจ•เฉ‡ เจธเจญ เจฒเจพเจ—เจค เจซเฉ€เจ•เฉ‡ เฅฅ Seeing the magnanimity of the Raja, the other rulers were smitten with inferiority complex. เจฏเฉŒ เจฎเฉเจธเจ•เจพเจนเจฟ เจ•เจนเฉˆ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจญเฉ‡ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจนเจฟ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ€ เจ•เฉ‡ เจชเฉ€ เจ•เฉ‡ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ And they all pronounced with one voice, โ€˜We are sacrifice to the lovely lady and her lover.โ€™(13) เจธเจพเจค เจธเฉเจนเจพเจ—เจจเจฟ เจฒเฉˆ เจฌเจŸเจจเฉ‹ เจ˜เจธเจฟ เจฒเจพเจตเจค เจนเฉˆ เจชเจฟเจฏ เจ•เฉ‡ เจคเจจ เจฎเฉˆ เฅฅ Seven ladies came and applied watna, the beautifying body-lotion, to the suitor. เจฎเฉเจฐเจ›เจพเจ‡ เจฒเฉเจญเจพเจ‡ เจฐเจนเฉ€ เจ…เจฌเจฒเจพ เจฒเจ–เจฟ เจฒเจพเจฒเจšเฉ€ เจฒเจพเจฒ เจคเจฟเจธเฉ€ เจ›เจฟเจจ เจฎเฉˆ เฅฅ His sensual body was making them to swoon and ponder, เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจœ เจธเฉ เจฐเจพเจœเจค เจนเฉˆ เจคเจฟเจจ เจฎเฉ‹ เจฒเจ–เจฟ เจฏเฉŒ เจ‰เจชเจฎเจพ เจ‰เจชเจœเฉ€ เจฎเจจ เจฎเฉˆ เฅฅ โ€˜How magnificently he is seated among the Rajas, and is being complimented. เจธเจœเจฟ เจธเจพเจœเจฟ เจฌเจฐเจพเจœเจค เจนเฉˆ เจธเฉ เจฎเจจเฉ‹ เจจเจฟเจธเจฟ เจฐเจพเจœ เจจเจ›เจคเฉเจฐเจจ เจ•เฉ‡ เจ—เจจ เจฎเฉˆ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ โ€˜He seems like the Moon enthroned amidst his subject of stars.โ€™(14) เจธเจฟเฉฐเจงเฉ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจ– เจธเฉเจฐเฉ‡เจธ เจ•เฉ‡ เจ†เจตเจœ เจธเฉ‚เจฐ เจ•เฉ‡ เจจเจพเจฆ เจธเฉเจจเฉˆ เจฆเจฐเจตเจพเจœเฉ‡ เฅฅ โ€˜The conch-shells taken out of the River Sindh are blown sweetly along with the Indraโ€™s trumpets. เจฎเฉŒเจœเจจ เจ•เฉ‡ เจฎเฉเจฐเจฒเฉ€ เจฎเจงเฉเจฐเฉ€ เจงเฉเจจเจฟ เจฆเฉ‡เจตเจจ เจ•เฉ‡ เจฌเจนเฉ เจฆเฉเฉฐเจฆเจญเจฟ เจฌเจพเจœเฉ‡ เฅฅ โ€˜The sweet waves from the flutes are accompanying the drum-beats of the gods. เจœเฉ€เจค เจ•เฉ‡ เจœเฉ‹เจ— เจฎเจนเฉ‡เจธเจจ เจ•เฉ‡ เจฎเฉเจ– เจฎเฉฐเจ—เจฒ เจ•เฉ‡ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจฎเฉฐเจฆเจฒ เจฐเจพเจœเฉ‡ เฅฅ โ€˜It is the jovial atmosphere same as the ambience at the winning of war.โ€™ เจฌเฉเจฏเจพเจน เจคเจนเฉ€ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฐเจพเจœ เจคเจฌเฉˆ เจ…เจคเจฟ เจ†เจจเฉฐเจฆ เจ•เฉ‡ เจ…เจคเจฟ เจ†เจจเจ• เจฌเจพเจœเฉ‡ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ As soon as the marriage took place, the blissful musical instruments showered the melodies.(15) เจฌเฉเจฏเจพเจน เจญเจฏเฉ‹ เจœเจฌ เจนเฉ€ เจ‡เจน เจธเฉ‹ เจคเจฌ เจฌเจพเจค เจธเฉเจจเฉ€ เจจเฉเจฐเจฟเจช เจ•เฉ€ เจฌเจฐ เจจเจพเจฐเฉ€ เฅฅ As soon as the marriage had taken place, news reached the first wed, the principal Rani (of Punnu). เจšเฉŒเจ•เจฟ เจฐเจนเฉ€ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจšเจฟเจค เจฎเฉˆ เจ•เจ›เฉ เจ”เจฐ เจนเฉเจคเฉ€ เจ…เจฌ เจ”เจฐ เจฌเจฟเจšเจพเจฐเฉ€ เฅฅ She was astonished and she changed her attitude towards the Raja. เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจ•เจฐเฉ‡ เจฒเจฟเจ–เจฟ เจœเฉฐเจคเฉเจฐ เจ˜เจจเฉ‡ เจ…เจฐเฉ เจคเฉฐเจคเฉเจฐเจจ เจธเฉ‹ เจ‡เจน เจฌเจพเจค เจธเฉเจงเจพเจฐเฉ€ เฅฅ She indulged in magical spell, and wrote mystical anecdotes to straighten the matter, เจฒเจพเจ—เฉ€ เจ‰เจšเจพเจŸ เจฐเจนเฉ‡ เจšเจฟเจค เจฎเฉˆ เจ•เจฌเจนเฉ‚เฉฐ เจจ เจธเฉเจนเจพเจ‡ เจชเจฟเจฏเจพ เจ•เฉ‹ เจชเจฟเจ†เจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ And performed the spells so that the woman (Sassi) would not appease her husband and (he might) get red of her.(16) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฏเฉŒ เจ‰เจšเจพเจŸ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจคเจฟเจน เจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจจเฉ€เจฆ เจญเฉ‚เจ–เจฟ เจธเจฟเจ—เจฐเฉ€ เจนเฉ€ เจญเจพเจ—เฉ€ เฅฅ She (Sassi) was discontented, she lost her sleep and her appetite was ruined. เจธเฉ‹เจค เจ‰เจ เฉˆ เจšเจ•เจฟ เจ•เจ›เฉ เจจ เจธเฉเจนเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจ•เฉ‹ เจ›เฉ‹เจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเฉ‹ เจงเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ She would suddenly awake and feel strange and would abandon her home to run out.(l7) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจคเจฌ เจธเจธเจฟเจฏเจพ เจ…เจคเจฟ เจšเจฎเจ•เจฟ เจšเจฟเจค เจคเจพ เจ•เฉŒ เจ•เจฟเจฏเฉ‹ เจ‰เจชเจพเจ‡ เฅฅ Sassi became furious, planned in her heart, เจธเจ–เฉ€ เจœเจฟเจคเฉ€ เจธเฉเจฏเจพเจจเฉ€ เจนเฉเจคเฉ€ เจคเฉ‡ เจธเจญ เจฒเจˆ เจฌเฉเจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ And called her all the sympathetic friends.(18) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจคเจฌ เจธเจ–เจฟเจฏเจจ เจฏเจน เจ•เจฟเจฏเฉŒ เจ‰เจชเจพเจˆ เฅฅ เจœเฉฐเจคเฉเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจ•เจฐเจฟ เจฒเจฏเฉ‹ เจฌเฉเจฒเจพเจˆ เฅฅ Her friends suggested her remedies and with magical spells summoned the Raja. เจธเจธเจฟเจฏเจพ เจธเฉฐเจ— เจชเฉเจฐเฉ‡เจฎ เจ…เจคเจฟ เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ เจชเจนเจฟเจฒเฉ€ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจชเจฐเจนเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจฆเจฏเฉ‹ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ The Raja fell in love with Sassi and abandoned his first Rani.(19) เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจคเจพ เจธเฉ‹ เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ เจฌเจฐเจธ เจฆเจฟเจตเจธ เจ•เฉ‹ เจ‡เจ• เจฆเจฟเจจ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ She commenced enjoying invariable love-makings, and the years passed like the moments. เจคเจพ เจชเจฐ เจฎเจค เจ…เจงเจฟเจ• เจจเฉเจฐเจฟเจช เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจ•เฉ‹ เจฐเจพเจœ เจฌเจฟเจธเจฐเจฟ เจธเจญ เจ—เจฏเฉ‹ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ Intoxicated in her love, the Raja neglected all his regal duties.(20) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจเจ• เจคเจฐเฉเจจเจฟ เจฆเฉ‚เจœเฉ‡ เจšเจคเฉเจฐเจฟ เจคเจฐเฉเจจ เจคเฉ€เจธเจฐเฉ‡ เจชเจพเจ‡ เฅฅ Firstly, she was youthful, secondly she was clever and thirdly she was easily available, เจšเจนเจค เจฒเจ—เจพเจฏเฉ‹ เจ‰เจฐเจจ เจธเฉ‹ เจ›เจฟเจจเจ•เจฟ เจจ เจ›เฉ‹เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ And the Raja was totally engrossed in her love and would never go away.(21) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฐเฉˆเจจเจฟ เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจพ เจธเฉ‹ เจฐเจคเจฟ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ เจชเฉเจฐเจพเจจเจจ เจคเฉ‡ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ‹ เจชเจนเจฟเจšเจพเจจเฉˆ เฅฅ Day and night, she would enjoy with him and appraised him much more than her own life. เจฒเจพเจ—เฉ€ เจฐเจนเจค เจคเจตเจจ เจ•เฉ‡ เจ‰เจฐ เจธเฉ‹ เฅฅ เจœเฉˆเจธเฉ‹ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจฎเจพเจ–เจฟเจ•เจพ เจ—เฉเจฐ เจธเฉ‹ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ She would remain bonded with him, the way flies remain stuck in the sugar-jaggery-balls.(22) เจธเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ Savaiyya เจฒเจพเจฒ เจ•เฉ‹ เจ–เฉเจฏเจพเจฒ เจ…เจจเฉ‚เจชเจฎ เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจธเฉ เจฐเฉ€เจ เจฐเจนเฉ€ เจ…เจฌเจฒเจพ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ€ เฅฅ Her lover in her mind, she would feel satiated. เจ›เฉˆเจฒเจจเจฟ เจ›เฉˆเจฒ เจ›เจ•เฉ‡ เจฐเจธ เจธเฉ‹ เจฆเฉ‹เจŠ เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจคเจฟเจจเฉ‡ เจฎเจจ เจฎเฉˆ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจนเฉ€ เฅฅ Watching her affection, all, the young and the old, would admire her. เจ•เจพเจฎ เจ•เจธเฉ€ เจธเฉ เจธเจธเฉ€ เจธเจธเจฟ เจธเฉ€ เจ›เจฌเจฟ เจฎเฉ€เจค เจธเฉ‹ เจจเฉˆเจจ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจฎเฉเจธเจ•เจพเจนเฉ€ เฅฅ Imbued in the passion of love, Sassi would grace him with smiles. เจฏเฉŒ เจกเจนเจ•เฉ€ เจฌเจนเจ•เฉ€ เจ›เจฌเจฟ เจฏเจพเจฐ เจชเฉ€เจฏเจพ เจนเฉ‚เฉฐ เจ•เฉ‹ เจชเจพเจ‡ เจชเจคเฉ€เจœเจค เจจเจพเจนเฉ€ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ She became so mad in fondness for him that she would not feel satiated.(23) เจ•เจฌเจฟเจคเฉ เฅฅ Kabit เจœเฉ‹เจฌเจจ เจ•เฉ‡ เจœเฉ‹เจฐ เจœเฉ‹เจฐเจพเจตเจฐเฉ€ เจœเจพเจ—เฉ€ เจœเจพเจฒเจฟเจฎ เจธเฉ‹ เจœเจ— เจคเฉ‡ เจ…เจจเฉเจฏเจพเจฐเฉ€เจฏเฉŒ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเฉ€ เจธเฉเจงเจฟ เจšเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅ With the power of youth, her passion was roused so much, That the brave-man, even, disregarded the performance of his good deeds. เจจเจฟเจธเจฟ เจฆเจฟเจจ เจฒเจพเจ—เจฟเจฏเฉ‹ เจฐเจนเจฟเจค เจคเจพ เจธเฉ‹ เจ›เจฌเจฟ เจ•เฉ€ เจœเฉเจฏเฉ‹เจ‚ เจเจ•เฉˆ เจนเฉเจตเฉˆ เจ—เจˆ เจธเฉ เจฎเจพเจจเฉ‹ เจเจธเฉ€ เจฐเจพเจœเจจเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅ Day and night, he drenched himself in her adoration, And it seemed that the sovereignty and love had become synonymous. เจ…เจชเจจเฉ‡ เจนเฉ€ เจนเจพเจฅเจจ เจฌเจจเจพเจตเจค เจธเจฟเฉฐเจ—เจพเจฐ เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจชเจพเจธ เจ•เฉ€ เจธเจ–เฉ€ เจจ เจ•เฉ€เจจ เจจเฉˆเจ• เจ•เฉ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅ Witbout the care of her friends and maids, he would, himself, do her make up, เจ…เฉฐเจ— เจฒเจชเจŸเจพเจ‡ เจฎเฉเจ–เฉ เจšเจพเจชเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจœเจพเจ‡ เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจเจธเฉ‹ เจนเฉ€ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ€ เจœเจพเจจเฉˆ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฎ เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ He would cuddle her through his lips all over her body, And she would respond with great affection and love.(24) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฐเฉ‚เจช เจฒเจฒเจพ เจ•เฉ‹ เจฒเจพเจฒเจšเฉ€ เจฒเฉ‹เจšเจจ เจฒเจพเจฒ เจ…เจฎเฉ‹เจฒ เฅฅ โ€˜His countenance is enticing and his eyes are provocative. เจฌเฉฐเจ• เจฌเจฟเจฒเฉŒเจ•เจจเจฟ เจ–เจฐเจš เจงเจจเฉ เจฎเฉ‹ เจฎเจจ เจฒเฉ€เจจเฉ‹ เจฎเฉ‹เจฒ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ โ€˜I will spend all my precious consciousness to allure his love.โ€™(25) เจธเจตเฉˆเจฏเจพ เฅฅ Savaiyya เจฐเฉ€เจ เจฐเจนเฉ€ เจ…เจฌเจฒเจพ เจฎเจจ เจฎเฉˆ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจฒเจ–เจฟ เจฐเฉ‚เจช เจธเจฐเฉ‚เจช เจ•เฉ€ เจงเจพเจจเฉ€ เฅฅ โ€˜All the ladies in distress are feeling elated on observing his grace. เจธเฉเจฏเจพเจจ เจ›เฉเจŸเฉ€ เจธเจฟเจ—เจฐเฉ€ เจธเจญ เจ•เฉ€ เจฒเจ–เจฟ เจฒเจพเจฒ เจ•เฉ‹ เจ–เจฟเจฏเจพเจฒ เจญเจˆ เจ…เจคเจฟ เจฏเจพเจจเฉ€ เฅฅ (The Poet) Siam says, โ€˜Abandoning all their modesty, the lady-friends get stuck in his looks. เจฒเจพเจœ เจคเจœเฉ€ เจธเจœเจฟ เจธเจพเจœ เจธเจญเฉˆ เจฒเจ–เจฟ เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจฐเจนเฉ€ เจธเจœเจจเฉ€ เจธเจญ เจธเฉเจฏเจพเจจเฉ€ เฅฅ โ€˜I have tried hard to check my mind but it listens not and has sold เจนเฉŒ เจฎเจจ เจนเฉ‹เจฐเจฟ เจฐเจนเฉ€ เจจ เจนเจŸเจฟเจฏเฉ‹ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเจพเจฎเจจ เจฎเฉ€เจค เจ•เฉ‡ เจนเจพเจฅ เจฌเจฟเจ•เจพเจจเฉ€ เฅฅเฉจเฉฌเฅฅ itself in his hands without monetary gains.โ€™(26) เจธเจธเจฟเจฏเจพ เจฌเจพเจš เฅฅ เจ…เฉฐเจ— เจธเจญเฉˆ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเฉฐเจ— เจธเจ–เฉ€ เจธเจฟเจต เจ•เฉ‹ เจ…เจฐเจฟ เจ†เจจเจฟ เจ…เจจเฉฐเจ— เจœเจ—เฉเจฏเฉ‹ เฅฅ โ€˜Oh my friend, in his separation, the passion is over powering my whole body. เจคเจฌ เจคเฉ‡ เจจ เจธเฉเจนเจพเจค เจ•เจ›เฉ‚ เจฎเฉเจนเจฟ เจ•เฉ‹ เจธเจญ เจ–เจพเจจ เจ” เจชเจพเจจ เจธเจฟเจฏเจพเจจ เจญเจ—เฉเจฏเฉ‹ เฅฅ โ€˜Neither I feel like adorning myself nor I want to quench my appetite. เจเจŸเจ•เฉŒ เจชเจŸเจ•เฉŒ เจšเจฟเจค เจคเฉ‡ เจเจŸ เจฆเฉˆ เจจ เจ›เฉ‚เจŸเฉ‡ เจ‡เจน เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเฉ‹ เจจเฉ‡เจน เจฒเจ—เฉเจฏเฉ‹ เฅฅ โ€˜In spite oftrying hard to forsake, it cannot be deserted. เจฌเจฒเจฟ เจนเฉŒ เจœเฉ เจ—เจˆ เจ เจ— เจ•เฉŒ เจ เจ—เจจเฉˆ เจ เจ— เจฎเฉˆ เจจ เจ เจ—เฉเจฏเฉ‹ เจ เจ— เจฎเฉ‹เจนเจฟ เจ เจ—เฉเจฏเฉ‹ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ โ€˜I wanted to apprehend him, but, the swindler, instead, has filched my heart.(27) เจ•เจฌเจฟเจคเฉ เฅฅ Kabit เจฆเฉ‡เจ–เฉ‡ เจฎเฉเจ– เจœเฉ€เจนเฉŒ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉ‡เจ–เฉ‡ เจชเจฟเจฏ เจนเฉ‚เฉฐ เจจ เจชเจพเจฃเฉ€ เจคเจพเจค เจฎเจพเจค เจคเฉเจฏเจพเจ— เจฌเจพเจค เจ‡เจนเฉˆ เจนเฉˆ เจชเฉเจฐเจคเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅ โ€˜I will live by his vision and will not drink even water withont espying him. เจเจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเจจ เจฒเฉˆเจนเฉŒ เจชเจฟเจฏ เจ•เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจˆ เจ•เจพเจœ เจ•เฉˆเจนเฉŒ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจฐเจฟเจเฉˆเจนเฉŒ เจฏเจนเฉˆ เจธเจฟเจ›เจพ เจฐเจพเจœเจจเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅ โ€˜I will sacrifice my parents, and this is the criteria of my life. โ€˜I swear to do whatever he asks. เจœเฉŒ เจ•เจนเฉˆ เจฌเจ•เฉˆเจนเฉŒ เจ•เจนเฉˆ เจชเจพเจจเฉ€ เจญเจฐเจฟ เจ†เจจเจฟ เจฆเฉˆเจนเฉŒ เจนเฉ‡เจฐเฉ‡ เจฌเจฒเจฟ เจœเฉˆเจนเฉŒ เจธเฉเจจ เจธเจ–เฉ€ เจฌเจพเจค เจšเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅ โ€˜I will serve him to the full extent, and that is my only desire. โ€˜If he asks me to fetch a glass of water, I will do that. โ€˜Listen my friends; I am a sacrifice to his elocution. เจฒเจ—เจจ เจจเจฟเจ—เฉŒเจกเฉ€ เจฒเจพเจ—เฉ€ เจœเจพ เจคเฉˆ เจจเฉ€เจฆ เจญเฉ‚เจ–เจฟ เจญเจพเจ—เฉ€ เจชเฉเจฏเจพเจฐเฉ‹ เจฎเฉ€เจค เจฎเฉ‡เจฐเฉ‹ เจนเฉ‹ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ€ เจ…เจคเจฟ เจฎเฉ€เจค เจ•เฉ€ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ โ€˜Since my attachment with him, I have lost all my appetite as well as sleep โ€˜I am all for my lover and my lover is all for me.โ€™(28) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฏเจน เจธเจญ เจฌเจพเจค เจคเจตเจจ เจธเฉเจจเจฟ เจชเจพเจˆ เฅฅ เจชเจนเจฟเจฒเฉ‡ เจฌเฉเจฏเจพเจนเจฟ เจงเจพเจฎ เจฎเฉˆ เจ†เจˆ เฅฅ All this talk reached the ears of the woman who was the first one to com (as his first wife). เจฏเจพ เจธเฉŒ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจธเฉเจจเจค เจฐเจฟเจธเจฟ เจญเจฐเฉ€ เฅฅ เจฎเจธเจฒเจค เจœเฉ‹เจฐเจฟ เจธเฉ‚เจฐ เจจเจฟเจœเฉ เจ•เจฐเฉ€ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ Once she had listened to his sweet talks but now she called a few confidant to consult.(29) เจœเจจเจฎเฉ‡ เจ•เฉเจ…เจฐเจฟ เจฌเจพเจช เจ•เฉ‡ เจฐเจนเฉ€ เฅฅ เจนเฉเจตเฉˆ เจฌเฉ‡เจฐเจ•เจค เจฎเฉ‡เจ–เจฒเจพ เจ—เจนเฉ€ เฅฅ โ€˜I will go and live at my parents where I was born, may be I will have to live as a destitute. เจ˜เจพเจค เจ†เจชเจฃเฉ‡ เจชเจค เจ•เฉ‹ เจ•เจฐเจฟเจนเฉ‹ เฅฅ เจธเฉเจค เจ•เฉ‡ เจ›เจคเฉเจฐ เจธเฉ€เจธ เจชเจฐ เจงเจฐเจฟเจนเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ โ€˜Or I may kill my husband and pUt my son on the throne.(30) เจœเจจเฉ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจ›เฉ‹เจฐเจฟ เจคเฉ€เจฐเจฅเจจ เจ—เจˆ เฅฅ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจฐเจนเจค เจšเฉฐเจฆเฉเจฐ เจฌเฉเจฐเจค เจญเจˆ เฅฅ โ€˜Perhaps I might abandon my home and may go on pilgrimage after taking a vow ofChander Brat (Moon-fasting). เจฏเจพ เจธเฉเจนเจพเจ— เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ‚เจกเฉˆ เจจเฉ€เจ•เฉ€ เฅฅ เจฏเจพ เจ•เฉ€ เจฒเจ—เจค เจฐเจพเจœเฉ‡เจธเฉเจตเจฐเจฟ เจซเฉ€เจ•เฉ€ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ โ€˜Or, perhaps I will remain a widow whole life as his company is now irritating.(31) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจ–เจฟเจฒเจค เจ…เจ–เฉ‡เจŸเจ• เจœเฉ‹ เจนเจจเฉˆ เจนเจฎเจฐเฉ‡ เจชเจคเจฟ เจ•เฉ‹ เจ•เฉ‹เจ‡ เฅฅ โ€˜When some one would kill my husband during hunting, เจคเฉ‹ เจธเฉเจจเจฟ เจ•เฉˆ เจธเจธเจฟเจฏเจพ เจฎเจฐเฉ‡ เจœเจฟเจฏเจค เจจ เจฌเจšเจฟ เจนเฉˆ เจธเฉ‹เจ‡ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ โ€˜Then, on hearing this, Sassi Kala will not remain alive and would kill herself.โ€™(32) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฌเฉˆเจ  เจฎเฉฐเจคเฉเจฐ เจคเจฟเจจ เจฏเจนเฉˆ เจชเจ•เจพเจฏเฉ‹ เฅฅ เจ…เจฎเจฟเจค เจฆเจฐเจฌเฉ เจฆเฉˆ เจฆเฉ‚เจค เจชเจ เจพเจฏเฉ‹ เฅฅ He (the confidant) sat down to discuss as he was to be rewarded for his plan, เจ–เจฟเจฒเจค เจ…เจ–เฉ‡เจŸเจ• เจฐเจพเจต เจœเจฌเฉˆ เจนเฉˆ เฅฅ เจคเจฌ เจฎเฉ‡เจฐเฉ‹ เจ‰เจฐ เจฎเฉˆ เจธเจฐ เจ–เฉˆเจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ โ€˜When Raja will be busy in hunting, my arrow will pierce through his chest.โ€™(33) เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจ•เจพเจฒเฉ เจจเจฟเจ•เจŸ เจœเจฌ เจ†เจฏเฉ‹ เฅฅ เจชเฉเฉฐเจจเฉ‚ เจธเจพเจน เจธเจฟเจ•เจพเจฐ เจธเจฟเจงเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ In due course of time, Raja Punnu marched out for hunting. เจœเจฌ เจ—เจนเจฟเจฐเฉ‡ เจฌเจจ เจฌเฉ€เจš เจธเจฟเจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจจเจฟ เจงเจจเฉ เจฌเจพเจจ เจธเจคเฉเจฐเฉ เจคเจฌ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ When he approached the dense jungle, the enemy threw arrows on him.(34) เจฒเจพเจ—เจค เจคเฉ€เจฐ เจฌเฉ€เจฐ เจฐเจฟเจธเจฟ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเฉเจฐเฉˆ เจงเจตเจพเจ‡ เจ˜เจพเจ‡ เจคเจฟเจน เจ•เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ When the arrow hit him, he became furious, chased his horse, and killed him (the emissary). เจคเจพ เจ•เฉ‹ เจฎเจพเจฐเจฟ เจ†เจชเฉ เจชเฉเจจเจฟ เจฎเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจธเฉเจฐ เจชเฉเจฐ เจฎเจพเจ‚เจเจฟ เจชเจฏเจพเจจเฉ‹ เจ•เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ Being badly hurt, he breathed his last and went to the heaven.(35) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฎเจพเจฐเจฟ เจคเจตเจจ เจ•เฉ‹ เจฐเจพเจต เจœเฉ€ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจงเจฐเจจเจฟ เจชเจฐ เจ†เจ‡ เฅฅ After slaying, the Raja himself fell flat on the ground. เจญเฉเจฐเจฟเจคเจจ เจจเจฟเจ•เจŸ เจชเจนเฉ‚เฉฐเจšเจฟ เจ•เฉˆ เจฒเจฏเฉ‹ เจ—เจฐเฉ‡ เจธเฉ‹ เจฒเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ The servants ran forward and took him in their laps.(36) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจเจธเฉ‹ เจนเจพเจฒ เจšเจพเจ•เจฐเจจ เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ เจœเจจเฉเจ• เจงเจจเฉ€ เจจเฉเจฐเจฟเจงเจจเฉ€ เจนเฉเจตเฉˆ เจ—เจฏเฉ‹ เฅฅ Losing the Raja, servants felt like a wealthy-man becoming a pauper. เจจเฉเจฐเจฟเจช เจฆเฉˆ เจ•เจนเจพ เจงเจพเจฎ เจนเจฎ เจœเฉˆเจนเฉˆ เฅฅ (They thought,) โ€˜After losing Raja, how can we go home and how เจ•เจนเจพ เจฐเจพเจจเจฟเจฏเจนเจฟ เจฌเจ•เจคเฉเจฐ เจฆเจฟเจ–เฉˆ เจนเฉˆ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ shall we show our faces to the Rani?โ€™(37) เจจเจญ เจฌเจพเจจเฉ€ เจคเจฟเจจ เจ•เฉ‹ เจคเจฌ เจญเจˆ เฅฅ เจญเฉเจฐเจฟเจค เจธเฉเจงเจฟ เจ•เจนเจพ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ€ เจ—เจˆ เฅฅ Then they heard celestial utterance, โ€˜Where have you people lost your wits, เจœเฉ‹เจงเจพ เจฌเจกเฉ‹ เจœเฉ‚เจเจฟ เจœเจน เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจฐเจจ เจ›เจฟเจค เจคเฉ‡ เจคเจฟเจจ เจ•เฉŒเจจ เจ‰เจšเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ โ€˜When a brave person passes away in a battle, who takes his body away?(38) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจคเจพ เจคเฉ‡ เจฏเจพ เจ•เฉ€ เจ•เจฌเจฐ เจ–เจจเจฟ เจ—เจพเจกเจนเฉ เจ‡เจนเฉ€ เจฌเจจเจพเจ‡ เฅฅ โ€˜Making hIs grave there, you bury him, เจ…เจธเฉเจต เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจฒเฉˆ เจœเจพเจนเฉ เจ˜เจฐ เจฆเฉ‡เจนเฉ เจธเฉฐเจฆเฉ‡เจธเฉ‹ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ โ€˜And take home his clothes and inform the people there.โ€™(39) เจฌเจพเจจเฉ€ เจธเฉเจจเจฟ เจ—เจพเจกเจฟเจฏเฉ‹ เจคเจฟเจธเฉˆ เจญเจ เจชเจตเจจ เจญเฉเจฐเจฟเจค เจญเฉ‡เจธ เฅฅ After listening to this command from the heaven, they buried him there, เจ…เจธเฉเจต เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจฒเฉˆ เจฒเจพเจฒ เจ•เฉ‡ เจฌเจพเจฒเจนเจฟ เจฆเจฏเฉ‹ เจธเฉฐเจฆเฉ‡เจธ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ And taking his flying-horse and clothes, they conveyed the message to his wife (Sassi Kala).(40) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฌเฉˆเจ เฉ€ เจฌเจพเจฒ เจœเจนเจพ เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เฅฅ เจšเจฟเจค เจšเฉ‹เจฐ เจ•เฉ€ เจšเจฟเจคเจตเจจเจฟ เจฒเจพเจ—เฉ€ เฅฅ Where the damsel was sitting with her friends in his remembrance, เจคเจฌ เจฒเฉŒ เจ–เจฌเจฐเจฟ เจšเจพเจ•เจฐเจจ เจฆเจˆ เฅฅ เจ…เจฐเฉเจจ เจนเฉเจคเฉ€ เจชเจฟเจฏเจฐเฉ€ เจนเฉเจตเฉˆ เจ—เจˆ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ There came the servants and conveyed the message and she nearly fainted.( 41) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจšเฉœเจฟ เจฌเจฟเจตเจพเจจ เจคเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจšเจฒเฉ€ เจœเจนเจพเจ‚ เจนเจจเฉเจฏเฉ‹ เจจเจฟเจœเฉ เจชเฉ€เจฏ เฅฅ She travelled in a palanquin to the place where her lover had died. เจ•เฉˆ เจฒเฉˆ เจเจนเฉŒเจ‚ เจชเฉ€เจฏ เจ•เฉŒ เจ•เฉˆ เจคเจน เจฆเฉˆเจนเฉŒเจ‚ เจœเฉ€เจฏ เฅฅเฉชเฉจเฅฅ โ€˜Either I will bring my husband back or I will renounce my soul there,โ€™ she determined.(42) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจšเจฒเฉ€ เจšเจฒเฉ€ เจ…เจฌเจฒเจพ เจคเจน เจ†เจˆ เฅฅ เจฆเจพเจฌเจฟเจฏเฉ‹ เจœเจนเจพ เจฎเฉ€เจค เจธเฉเจ–เจฆเจพเจˆ เฅฅ Travelling and travelling, the destitute reached there where her companion was buried. เจ•เจฌเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟ เจšเจ•เฉเจฐเจฟเจค เจšเจฟเจค เจญเจˆ เฅฅ เจคเจพเจนเฉ€ เจฌเจฟเจ–เฉˆ เจฒเฉ€เจจ เจนเฉเจตเฉˆ เจ—เจˆ เฅฅเฉชเฉฉเฅฅ She was taken aback on seeing the grave, and fully engrossed in his imagination, breathed her lost.(43) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฎเจฐเจจ เจธเจญเจจ เจ•เฉ‡ เจฎเฉ‚เฉฐเจก เจชเฉˆ เจธเจซเจฒ เจฎเจฐเจจ เจนเฉˆ เจคเจพเจนเจฟ เฅฅ Everyone is going to parish, bUt that death is worthwhile, เจคเจจเจ• เจฌเจฟเจ–เฉˆ เจคเจจ เจ•เฉŒ เจคเจœเฉˆ เจชเจฟเจฏ เจธเฉ‹ เจชเฉเจฐเฉ€เจคเจฟ เจฌเจจเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ Which, in no time, is sacrificed in the memory of the loved one.( 44) เจคเจจ เจ—เจพเจกเจฟเจฏเฉ‹ เจœเจน เจคเฉเจฎ เจฎเจฟเจฒเฉ‡ เจ…เฉฐเจ— เจฎเจฟเจฒเจฟเจฏเฉ‹ เจธเจฐเจฌเฉฐเจ— เฅฅ By burying your body you make your limbs to meet his limbs, เจธเจญ เจ•เจ›เฉ เจคเจœเจฟ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจ•เฉ‹ เจšเจฒเจฟเจฏเฉ‹ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจชเจฟเจฏเจพเจฐเฉ‡ เจธเฉฐเจ— เฅฅเฉชเฉซเฅฅ And then the soul meets the soul, relinquishing everything else.( 45) เจชเจตเจจ เจชเจตเจจ เจ†เจจเจฒ เจ…เจจเจฒ เจจเจญ เจจเจญ เจญเฉ‚ เจญเฉ‚ เจธเฉฐเจ— เฅฅ The way the wind amalgamates in the wind, fire blends into fire, เจœเจฒ เจœเจฒ เจ•เฉ‡ เจธเฉฐเจ— เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจนเจฟเจฏเฉ‹ เจคเจจเฉ เจชเจฟเจฏ เจ•เฉ‡ เจธเจฐเจฌเฉฐเจ— เฅฅเฉชเฉฌเฅฅ And through water they all intermingle and become one.(46) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจชเจฟเจฏ เจนเจฟเจค เจฆเฉ‡เจน เจคเจตเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจฆเจˆ เฅฅ เจฆเฉ‡เจต เจฒเฉ‹เจ• เจญเฉ€เจคเจฐ เจฒเฉˆ เจ—เจˆ เฅฅ For sake of her consort, she abandoned her body and the gods took her to the heaven. เจ…เจฐเจงเจพเจธเจจ เจฌเจพเจธเจต เจคเจฟเจน เจฆเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเฉŒ เจ†เจฆเจฐเฉ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เฅฅเฉชเฉญเฅฅ Lord Indra received her honourably and offered her half of her sovereign ty.(47) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฆเฉ‡เจต เจฌเจงเฉ‚เจจ เจ…เจชเจ›เจฐเจจ เจฒเจฏเฉ‹ เจฌเจฟเจตเจพเจจ เจšเฉœเจพเจ‡ เฅฅ The gods and goddesses put her in a palanquin, เจœเฉˆ เจœเฉˆเจ•เจพเจฐ เจ…เจชเจพเจฐ เจนเฉเจ… เจนเจฐเจ–เฉ‡ เจธเฉเจจเจฟ เจธเฉเจฐ เจฐเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ And raised slogans in every domain in her appreciation, hearing which Lord Indra was appeased too.( 48) เจฎเจ›เจฐเฉ€ เจ” เจฌเจฟเจฐเจนเฉ€เจจ เจ•เฉ‡ เจฌเจง เจ•เฉ‹ เจ•เจนเจพ เจ‰เจชเจพเจ‡ เฅฅ Taking the example of the fish and water, เจœเจฒ เจชเจฟเจฏ เจคเฉ‡ เจฌเจฟเจ›เฉเจฐเจพเจ‡ เจฏเจนเจฟ เจคเจจเจฟเจ• เจฌเจฟเจ–เฉˆ เจฎเจฐเจฟ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ It is said that the wife, a fish, after relinquishing husband, the water, soon parishes.(49) เจชเจพเจช เจจเจฐเจ• เจคเฉ‡ เจจ เจกเจฐเฉ€ เจ•เจฐเฉ€ เจธเจตเจคเจฟ เจ•เฉ€ เจ•เจพเจจเจฟ เฅฅ The co-wife did not fear the celestial wrath, เจ…เจคเจฟ เจšเจฟเจค เจ•เฉ‹เจช เจฌเจขเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจชเจฟเจฏ เจฒเจ—เจตเจพเจฏเฉ‹ เจฌเจพเจจ เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ And, getting angry, had got her husband killed with an arrow.(50) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจธเจตเจคเจฟ เจธเจพเจฒ เจ…เจคเจฟ เจนเฉ€ เจšเจฟเจค เจงเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจจเจฟเจœเฉ เจชเจคเจฟ เจธเฉ‹ เจธเจพเจฏเจ• เจธเฉŒ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ The co-wife was distressed and had gotten her husband killed with an arrow, declaring, เจฏเจพ เจธเฉเจนเจพเจ— เจคเฉ‡ เจฐเจพเจ‚เจกเฉˆ เจฐเจนเจฟ เจนเฉŒ เฅฅ เจชเฉเจฐเจญ เจ•เฉ‹ เจจเจพเจฎ เจจเจฟเจคเจฟ เจ‰เจ เจฟ เจ•เจนเจฟ เจนเฉŒ เฅฅเฉซเฉงเฅฅ โ€˜I am better of a widow than a married woman like that; at least I could get up and prey the Almighty everyday.(51)(l). เจ‡เจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ€ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจ–เฉเจฏเจพเจจเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ‡ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเฉ‚เจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจธเฉŒ เจ†เจ  เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฎเฅฅเฉจเฉฆเฉจเฉซเฅฅเจ…เจซเจœเฉ‚เฉฐเฅฅ 108th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (108)(2023)
  3. Chritar 107: Tale of Maan Kunwar เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจœเฉ‹เจงเจจ เจฆเฉ‡เจต เจœเจพเจŸ เจ‡เจ• เจฐเจนเฉˆ เฅฅ There lived a Jat, the peasant, named Jodan Dev. เจฎเฉˆเจจ เจ•เฉเจ…เจฐเจฟ เจคเจฟเจน เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจœเจ— เจ…เจนเฉˆ เฅฅ He had a wife who was addressed by the name of Maan Kunwar. เจœเฉ‹เจงเจจ เจฆเฉ‡เจต เจธเฉ‹เจ‡ เจœเจฌ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ When Jodan Dev would go to sleep, เจœเจพเจฐ เจคเฉ€เจฐ เจคเจฌ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจธเจฟเจงเจพเจตเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ she would go out to her paramour.(1) เจœเจฌ เจธเฉ‹เจฏเฉ‹ เจœเฉ‹เจงเจจ เจฌเจกเจญเจพเจ—เฉ€ เฅฅ Once, when Jodan Dev was in slumber, เจคเจฌ เจนเฉ€ เจฎเฉˆเจจ เจ•เฉเจ…เจฐเจฟ เจœเฉ€ เจœเจพเจ—เฉ€ เฅฅ Maan Kunwar woke up. เจชเจคเจฟ เจ•เฉŒ เจ›เฉ‹เจฐเจฟ เจœเจพเจฐ เจชเฉˆ เจ—เจˆ เฅฅ Leaving her husband, she came to her lover but when she returned เจฒเจพเจ—เฉ€ เจธเจพเจ‚เจงเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจชเจฐ เจ—เจˆ เฅฅเฉจเฅฅ she noticed her house broken into.(2) เจคเจฌ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจชเจฒเจŸเจฟ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจตเจนเฉ เจ†เจˆ เฅฅ เจœเฉ‹เจงเจจ เจฆเฉ‡เจตเจนเจฟ เจฆเจฏเฉ‹ เจœเจ—เจพเจˆ เฅฅ On entering the house she woke Jodan Dev up and asked, เจคเฉ‡เจฐเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจ•เฉŒเจจ เจ•เจนเฉ เจนเจฐเฉ€ เฅฅ โ€˜What had happened to your senses? เจฒเจพเจ—เฉ€ เจธเฉฐเจงเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจŸเจฟ เจจเจนเจฟ เจชเจฐเฉ€ เฅฅเฉฉเฅฅ House is being burgled and you donโ€™t know.โ€™(3) เจœเฉ‹เจงเจจ เจœเจ—เจค เจฒเฉ‹เจ— เจธเจญ เจœเจพเจ—เฉ‡ เฅฅ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจคเฉ‡ เจจเจฟเจ•เจธเจฟ เจšเฉ‹เจฐ เจคเจฌ เจญเจพเจ—เฉ‡ เฅฅ Along with Jodan, other people awoke too and the thieves tried to slip out of the house. เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจนเจจเฉ‡ เจฌเจพเจงเจฟ เจ•เจˆ เจฒเจ เฅฅ เจ•เฉ‡เจคเฉ‡ เจคเฉเจฐเจธเจค เจญเจพเจœเจฟ เจ•เฉˆ เจ—เจ เฅฅเฉชเฅฅ Some were killed and some managed to escape.(4) เจœเฉ‹เจงเจจ เจฆเฉ‡เจต เจซเฉเจฒเจฟเจค เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ เจฎเฉ‡เจฐเฉŒ เจงเจพเจฎ เจฐเจพเจ–เจฟ เจ‡เจน เจฒเจฏเฉ‹ เฅฅ Jodan Dev was satisfied that his woman had saved the house. เจคเฉเจฐเจฟเจฏ เจ•เฉ€ เจ…เจงเจฟเจ• เจฌเจกเจพเจˆ เจ•เจฐเฉ€ เฅฅ เจœเฉœ เจ•เฉŒ เจ•เจ›เฉ‚ เจ–เจฌเจฐ เจจเจนเจฟ เจชเจฐเฉ€ เฅฅเฉซเฅฅ He praised the woman but could not fathom the real secret.(5) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจงเจพเจฎ เจ‰เจฌเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจ†เจชเจจเฉ‹ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เจšเฉ‹เจฐ เจ–เฉเจ†เจฐ เฅฅ She saved her house and degraded the thieves. เจฎเฉ€เจค เจœเจ—เจพเจฏเฉ‹ เจ†เจจเจฟ เจ•เฉˆ เจงเฉฐเจจเจฟ เจธเฉ เจฎเฉˆเจจ เจ•เฉเจ†เจฐ เฅฅเฉฌเฅฅ Maan Kunwar, the manipulator of all this, is praiseworthy. เจ‡เจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ€ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจ–เฉเจฏเจพเจจเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ‡ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเฉ‚เจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจธเฉŒ เจธเจพเจค เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉญเฅฅเฉงเฉฏเฉญเฉชเฅฅเจ…เจซเจœเฉ‚เฉฐเฅฅ 107th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction.(107)(1972)
  4. Two things stand out from this: 1. Repeated statements taking on some element of truth in a person's mind. 2. The state of one's mind to be able to withstand such statements when the evidence is there. The poor man who lost his goat, allowed himself to be drawn into a state of confusion after hearing the same lies from the theives. His own mental faculty should have been strong enougth to discern the truth.
  5. Chritar 106: Tale of Four Thieves เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจšเจพเจฐ เจฏเจพเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเจคเจพ เจชเจ•เจพเจฏเฉ‹ เฅฅ เจนเจฎ เจ•เฉŒ เจญเฉ‚เจ–เจฟ เจ…เจงเจฟเจ• เจธเฉฐเจคเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ Four thieves cooked up a plan, as they were feeling very hungry. เจคเจพ เจคเฉ‡ เจœเจคเจจ เจ•เจ›เฉ‚ เจ…เจฌ เจ•เจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅ เจฌเจ•เจฐเจพ เจฏเจพ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เฉ‹ เจนเจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅเฉงเฅฅ โ€˜We should endeavour and steal a goat from an idiot.โ€™(1) เจ•เฉ‹เจธ เจ•เฉ‹เจธ เจฒเจ—เจฟ เจ เจพเจขเฉ‡ เจญเจ เฅฅ เจฎเจจ เจฎเฉˆ เจ‡เจนเฉˆ เจฌเจฟเจšเจพเจฐเจค เจญเจ เฅฅ They all went and stood at a crossing and thought ofthe strategy (to rob a passing by man with a goat on his shoulders). เจตเจน เจœเจพ เจ•เฉ‡ เจ†เจ—เฉ‡ เจนเฉเจตเฉˆ เจ†เจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจคเจพ เจธเฉ‹ เจ‡เจน เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅเฉจเฅฅ โ€˜Who-so-ever (thief) faced him, would say like that,(2) เจ•เจนเจพ เจธเฉ เจเจนเจฟ เจ•เจพเจ‚เจงเฉ‹ เจชเฉˆ เจฒเจฏเฉ‹ เฅฅ เจ•เจพ เจคเฉ‹เจฐเฉ€ เจฎเจคเจฟ เจ•เฉ‹ เจนเฉเจตเฉˆ เจ—เจฏเฉ‹ เฅฅ โ€˜What are you carrying on your shoulders? What has happened to your intelligence? เจฏเจพ เจ•เฉ‹ เจชเจŸเจ•เจฟ เจงเจฐเจจเจฟ เจชเจฐ เจฎเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจธเฉเจ– เจธเฉ‡เจคเฉ€ เจจเจฟเจœ เจงเจพเจฎ เจธเจฟเจงเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉฉเฅฅ โ€˜Throw it on the ground and go to your house peacefully.(3) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจญเจฒเฉŒ เจฎเจจเฉเจ– เจชเจ›เจพเจจเจฟ เจ•เฉˆ เจคเฉŒ เจนเจฎ เจญเจพเจ–เจค เจคเฉ‹เจนเจฟ เฅฅ โ€˜Acknowledging you as a wise man, we are advising you. เจ•เฉ‚เจ•เจฐ เจคเฉˆ เจ•เจพเจ‚เจงเฉˆ เจฒเจฏเฉ‹ เจฒเจพเจœ เจฒเจ—เจค เจนเฉˆ เจฎเฉ‹เจนเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ โ€œYou are carrying a dog on your shoulders and we feel ashamed of you.โ€(4) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจšเจพเจฐเจฟ เจ•เฉ‹เจธ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจœเจฌ เจ†เจฏเฉ‹ เฅฅ เจšเจนเฉ‚เฉฐเจ…เจจ เจฏเฉŒ เจฌเจš เจญเจพเจ–เจฟ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ When the foolish-man had travelled four miles, the four (thieves) repeated the same tactic. เจธเจพเจšเฉ เจธเจฎเฉเจเจฟ เจฒเจพเจœเจค เจšเจฟเจค เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ เจฌเจ•เจฐเจพ เจธเฉเจตเจพเจจเจฟ เจœเจพเจจเจฟ เจคเจœเจฟ เจฆเจฏเฉ‹ เฅฅเฉซเฅฅ He believed them to be true and threw down the goat deeming it to be dog.(5) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจคเจฟเจจ เจšเจพเจฐเฉŒ เจ—เจนเจฟ เจคเจฟเจน เจฒเจฏเฉ‹ เจญเจ–เจฟเจฏเฉ‹ เจคเจพ เจ•เจน เจœเจพเจ‡ เฅฅ The thieves captured that goat and took it home to cook and eat. เจ…เจœเจฟ เจคเจœ เจญเจœเจฟ เจœเฉœเจฟ เจ˜เจฐ เจ—เจฏเฉ‹ เจ›เจฒ เจจเจนเจฟ เจฒเจ–เฉเจฏเฉ‹ เจฌเจจเจพเจ‡ เฅฅเฉฌเฅฅ The blockhead had left the goat without perceiving the deceptive(6) เจ‡เจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ€ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจ–เฉเจฏเจพเจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจ– เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ‡ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเฉ‚เจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจธเฉŒ เจ›เจŸเจฟ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฅฅเฉงเฉฏเฉฌเฉฎเฅฅเจ…เจซเจœเฉ‚เฉฐเฅฅ 106th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (106)(1966)
  6. You are not British and neither is anyone else on this forum AFAIK. How many times have you used variations of the above in your posts? How many times have you written "Nanuck" "Guroo" "HIndoo" ? Yes. Someone using the language of the uneducated white man.
  7. This Charitar is one of the main ones that missionaries like to (mis)quote saying that it promotes homosexuality. There is more than one angle to this charitar. The one that comes straight to mind is that a young man is in love with another young man. Or possibly child as it refers to the person in question as a "เจฌเฉฑเจšเจพ". Other things that stand out is Ali "Mardan" which means "manly man." In farsi "เจฎเจฐเจฆ " just means man but in Panjabi terms we look at it as a complete man. Very masculine etc. But. His son Taas Beg has feelins or desires towards another male. Now if we look at the other male, we are told its a child. So being told that its a child, are we being told of its innocence towards these matters? Also with it being a "jeweller" we know it to be of an inferior social standing. In Indic terms jewellers are seen are undependable and untrustworthy. So is it an attraction or infatuation involving someone stronger with someone more weaker and vulnerable? It seems that way to me. Now to me the above just seems like an intro to the charitar. It doesn't feel like Guru Sahib wants us to dwell on this introduction. Soon the charitar develops into a battle of wits between the Taas Beg and his servant. His servant ditufully acted out his duties in trying to arrange a meeting between his master and Mohan Rai. But with Mohan Rai not interested, the responsibility of ailure fell on the servants shoulders. He was beaten by Taas Beg for this from which he felt aggrieved. The rest of the story is how the servant used alcohol as a way of getting revenge on his master but also as a way of placating his master's desires. Every time the Taas Beg is in a drunken stupor, he is woken to be told that Mohan Rai has enjoyed his company and left. This feels more like the essence of the charitar to me.
  8. "Jats". Juts is the word that the British used. Panjab. Not Punjab.
  9. Chritar 105: Tale of Taas Beg เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจ…เจฒเจฟเจฎเจฐเจฆเจพ เจ•เฉŒ เจธเฉเจค เจ‡เจ• เจฐเจนเฉˆ เฅฅ เจคเจพเจธ เจฌเฉ‡เจ— เจจเจพเจฎเจพ เจœเจ— เจ•เจนเฉˆ เฅฅ Alimardan (a king) had a son whom the world knew as Taas Beg. เจฌเจšเจพ เจœเฉŒเจนเจฐเฉ€ เจ•เฉ‹ เจคเจฟเจจ เจนเฉ‡เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจฎเจนเจพ เจฐเฉเจฆเฉเจฐ เจฐเจฟเจชเฉ เจคเจพ เจ•เฉŒ เจ˜เฉ‡เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅเฉงเฅฅ He (Beg) came across the son of a jeweller and he was overpowered by the god of love.(1) เจคเจพ เจ•เฉ‡ เจฆเฉเจตเจพเจฐเฉ‡ เจฆเฉ‡เจ–เจจ เจœเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจฐเฉ‚เจช เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟ เจนเฉเจฐเจฟเจฆเฉˆ เจธเฉเจ–เฉ เจชเจพเจตเฉˆ เฅฅ He would everyday go to his house and find solace by seeing him. เจ•เฉ‡เจฒ เจ•เจฐเฉ‹ เจฏเจพ เจธเฉ‹ เจšเจฟเจค เจญเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเฉเจฐเจคเฉ เจฆเฉ‚เจค เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจคเจพเจนเจฟ เจชเจ เจพเจฏเฉ‹ เฅฅเฉจเฅฅ As he felt to make love with him to seek comfort, he immediately sent him his emissary.(2) เจฆเฉ‚เจค เจ…เจจเฉ‡เจ• เจ‰เจชเจšเจพเจฐ เจฌเจจเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจฎเฉ‹เจนเจจ เจฐเจพเจ‡ เจนเจพเจฅ เจจเจนเจฟ เจ†เจตเฉˆ เฅฅ The emissary tried hard but Mohan Raae (the boy) would not consent. เจคเจฟเจน เจคเจพ เจธเฉ‹ เจ‡เจน เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจ‰เจšเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจพเจธ เจฌเฉ‡เจ— เจคเจพ เจธเฉŒ เจ–เจฟเจเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฉเฅฅ When he conveyed the decision to him (Beg), he was perturbed and beat him up.(3) เจšเฉ‹เจŸเจจ เจฒเจ—เฉ‡ เจฆเฉ‚เจค เจฐเจฟเจธเจฟ เจญเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจœเจพเจจเจฟ เจœเจคเจจ เจคเจฟเจน เจ•เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ The emissary became furious on receiving the retribution and, เจฎเฉ‹เจนเจจ เจ†เจœเฉ เจ•เจนเจฟเจฏเฉ‹ เจฎเฉˆ เจเจนเฉ‹ เฅฅ considering him to be an idiotic, decided to do something. เจคเจพ เจ•เฉŒ เจคเจพเจธ เจฌเฉ‡เจ— เจคเฉ‚ เจชเฉˆเจนเฉ‹ เฅฅเฉชเฅฅ He told Taas Beg, โ€˜Mohan has consented to come today.โ€™(4) เจฏเจน เจธเฉเจจเจฟ เจฌเฉˆเจจ เจซเฉ‚เจฒเจฟ เจœเฉœ เจ—เจฏเฉ‹ เฅฅ เจธเจพเจš เจฌเจพเจค เจšเฉ€เจจเจค เจšเจฟเจค เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ Hearing this, his joy knew no bounds, as he took it to be true. เจฒเฉ‹เจ— เจ‰เจ เจพเจ‡ เจชเจพเจจ เจฎเจฆ เจ•เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ He sent away the people and started to drink wine. เจฎเจพเจจเฉเจ– เจนเฉเจคเฉ‹ เจœเฉ‹เจจเจฟ เจชเจธเฉ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅเฉซเฅฅ Although human being, he had embraced the life of an animal.(5) เจฎเฉ‹ เจฎเจจ เจฎเฉ‹เจฒ เจฎเฉ‹เจนเจจเจนเจฟ เจฒเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจฌ เจคเฉ‡ เจฎเฉˆ เจšเฉ‡เจฐเฉ‹ เจนเฉเจตเฉˆ เจ—เจฏเฉ‹ เฅฅ (He thought,) โ€˜My heart is already in the hands of Mohan and I have become his slave since (I saw him). เจเจ• เจฌเจพเจฐ เจœเฉŒ เจคเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจงเจจ เจคเจพ เจชเฉˆ เจธเจญ เจตเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉฌเฅฅ โ€˜Who-so-ever has a glimpse of him, sacrifices his own life over him.โ€™(6) เจฌเจฟเจจเฉ เจธเฉเจงเจฟ เจญเจ เจฆเฉ‚เจค เจคเจฟเจน เจšเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ เจ…เฉฐเจก เจซเฉ‹เจฐเจฟ เจ†เจธเจจ เจชเจฐ เจฆเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ When the emissary judged he was totally intoxicated with wine, he broke an egg and spread it on his bed. เจญเฉ‚เจ–เจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจชเจพเจ— เจคเจฟเจน เจนเจฐเฉ€ เฅฅ เจฎเฉ‚เจฐเจ– เจ•เฉŒ เจธเฉเจงเจฟ เจ•เจ›เฉ‚ เจจ เจชเจฐเฉ€ เฅฅเฉญเฅฅ He took away his ornaments, the clothes and the turban, and the fool remained unaware.(7) เจฎเจฆเจฐเจพ เจ•เฉ€ เจ…เจคเจฟ เจญเจˆ เจ–เฉเจฎเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจชเฉเจฐเจพเจค เจฒเจ—เฉ‡ เจœเฉœ เจฌเฉเจงเจฟ เจจ เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ€ เฅฅ The intoxication through wine was so intense that, till morning, he did not regain consciousness. เจฌเฉ€เจคเฉ€ เจฐเฉˆเจจเจฟ เจญเจฏเฉ‹ เจ‰เจœเจฟเจฏเจพเจฐเฉ‹ เฅฅ เจคเจจ เจฎเจจ เจ…เจชเจจเฉ‡ เจ†เจช เจธเฉฐเจญเจพเจฐเฉ‹ เฅฅเฉฎเฅฅ When the night had lapsed and the day broke, he managed to control his mind and body.(8) เจนเจพเจฅ เจœเจพเจ‡ เจ†เจธเจจ เจชเจฐ เจชเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจšเฉŒเจ•เจฟ เจฌเจšเจจ เจคเจฌ เจฎเฉ‚เฉœ เจ‰เจšเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ When his hand fell over his bed, the idiot thought over, เจจเจฟเจ•เจŸ เจ†เจชเจจเฉ‹ เจฆเฉ‚เจค เจฌเฉเจฒเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจ•เจนเจฟ เจญเฉ‡เจฆ เจธเจ•เจฒ เจธเจฎเฉเจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฏเฅฅ And called over his emissary, who on query made him to understand thus,(9) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฎเจค เจญเจ เจคเฉเจฎ เจฎเจฆ เจญเจ เจธเจ•เจฟเจฏเฉ‹ เจ•เจ›เฉ‚ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจ‡ เฅฅ โ€˜You were totally under intoxication and would not remember. เจเจธเฉ‡ เจ•เจฐเฉˆ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจตเจนเฉ เจธเจ•เฉˆ เจฎเฉ‚เฉœ เจจเจนเจฟ เจชเจพเจ‡ เฅฅ Such Chritars could not be discerned by that idiotic and under the เจฎเจฎ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆ เจคเฉเจฎเจฐเฉ‡ เจธเจฆเจจ เจ†เจฏเฉ‹ เจฎเฉ‹เจนเจจ เจฐเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ โ€˜Mohan Raae, on my persuasion, had come to your house.(10) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจฎเฉ‹เจนเจจ เจคเฉเจฎ เจ•เฉ‹ เจ…เจงเจฟเจ• เจฐเจฟเจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจญเจพเจต เจฒเจกเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ โ€˜Mohan gave you pleasure by indulging in various gesticulations. เจคเจฌ เจคเฉเจฎ เจ•เจ›เฉ เจธเฉฐเจ•เจพ เจจ เจฌเจฟเจšเจพเจฐเฉ€ เฅฅ เจญเฉ‚เจ–เจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจชเจพเจ— เจฆเฉˆ เจกเจพเจฐเฉ€ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ โ€˜You were never in doubt and you gave him all your ornaments, the clothes and the turban.(11) เจคเจพ เจธเฉ‹ เจ…เจงเจฟเจ• เจ•เฉ‡เจฒ เจคเฉˆ เจ•เฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจคเจพ เจ•เฉŒ เจฐเจธ เจฒเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ โ€˜You made love with him lavishly, เจฌเฉ€เจคเฉ€ เจฐเฉˆเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจค เจœเจฌ เจญเจฏเฉ‹ เฅฅ เจคเจฌ เจคเฉเจฎ เจคเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจฆเจพ เจ•เจฐเจฟ เจฆเจฏเฉ‹ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ and when the day broke you bade him good-bye.(12) เจคเจฌ เจคเฉ‡ เจ…เจงเจฟเจ• เจฎเจค เจนเฉเจตเฉˆ เจธเฉ‹เจฏเฉ‹ เฅฅ เจชเจฐเฉ‡ เจชเจฐเฉ‡ เจ†เจงเฉ‹ เจฆเจฟเจจ เจ–เฉ‹เจฏเฉ‹ เฅฅ โ€˜Since, then, you have been sleeping, nonchalantly, and half the day has gone by. เจฎเจฟเจŸเจฟ เจฎเจฆ เจ—เจฏเฉ‹ เจœเจฌเฉˆ เจธเฉเจง เจชเจพเจˆ เฅฅ เจคเจฌ เจฎเฉ‹ เจ•เฉŒ เจคเฉˆ เจฒเจฏเฉ‹ เจฌเฉเจฒเจพเจˆ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ When the effect ofthe intoxication wore off, you called me over.โ€™(13) เจฏเจน เจธเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจค เจฐเฉ€เจเจฟ เจœเฉœ เจ—เจฏเฉ‹ เฅฅ เจ›เฉ‹เจฐเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจ…เจงเจฟเจ• เจงเจจเฉ เจฆเจฏเฉ‹ เฅฅ The imbecile was appeased on learning this and, from his treasure, gave him lot of riches. เจญเฉ‡เจฆ เจ…เจญเฉ‡เจฆ เจ•เจ›เฉ เจจเฉˆเจ•เฉ เจจ เจšเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅ เจฒเฉ‚เจŸเฉเจฏเฉ‹ เจนเฉเจคเฉ‹ เจฒเฉ‚เจŸเจฟ เจงเจจเฉ เจฒเฉ€เจจเฉ‹ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ He did not distinguish between the truth and deception and squandered his wealth.(14) เจฏเจน เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจตเจน เจจเจฟเจคเจฟ เจฌเจจเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจฎเจฆเจฐเฉ‹ เจชเฉเจฏเจพเจ‡ เจ…เจงเจฟเจ• เจคเจฟเจน เจธเฉเจตเจพเจตเฉˆ เฅฅ Now (the emissary) set off on this design everyday, and put Beg into sleep with excessive wine. เจธเฉเจงเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจฏเฉ‹ เจคเจพเจนเจฟ เจœเจฌ เจœเจพเจจเฉˆ เฅฅ เจฒเฉ‡เจค เจ‰เจคเจพเจฐเจฟ เจœเฉ เจ•เจ›เฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ When he would realize he was in deep slumber, he would do whatever he liked.(15) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจฎเจฆเจฐเฉ‹ เจ…เจงเจฟเจ• เจชเจฟเจตเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจฎเฉ‚เฉฐเจก เจฎเฉ‚เฉฐเจก เจฒเฉˆ เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ influence of wine got his head shaved off (lost all his wealth).(l6)(1) เจ‡เจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ€ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจ–เฉเจฏเจพเจจเฉ‡ เจชเฉเจฐเจ– เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ‡ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเฉ‚เจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจธเฉŒ เจชเจพเจš เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉซเฅฅเฉงเฉฏเฉฌเฉจเฅฅเจ…เจซเจœเฉ‚เฉฐเฅฅ 105th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (104)(1960)
  10. Yes. Notice how he doesn't feature much in the charitar either?
  11. Reading this it stands out that the woman is not happy with the activities of her lover. She sees the danger in his work and the risks he takes. She devises a plan to end his activities/career of risk and take him away from that path. She is not doing entirely for his benefit though. She loves him greatly and sees her own ruin in his potential misfortunes. So she devises a plan so he gets the wealth he needs and doesn't have to take risks any more. So she is ensuring her own survival by doing so. At the end the charitar ends with the peoples belief that the woman was unable to cope with the loss of their wealth and thus became a sadhvi in the jungle.
  12. Chritar 104: Tale of The Wife of a Jat เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจ‡เจ• เจ…เจฌเจฒเจพ เจฅเฉ€ เจœเจพเจŸ เจ•เฉ€ เจคเจธเจ•เจฐ เจธเฉ‹ เจคเจฟเจน เจจเฉ‡เจน เฅฅ There was the wife of a Jat, the peasant, who fell in love with a thief. เจ•เฉ‡เจฒ เจ•เจฎเจพเจตเจค เจคเฉŒเจจ เจธเฉ‹ เจจเจฟเจคเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจตเจค เจ—เฉเจฐเฉ‡เจน เฅฅเฉงเฅฅ She would call him at her house and have sex with him.(1) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจเจ• เจฆเจฟเจตเจธ เจคเจธเจ•เจฐ เจ—เฉเจฐเจฟเจน เจ†เจฏเฉ‹ เฅฅ เจฌเจนเจธเจฟ เจจเจพเจฐเจฟ เจฏเฉŒ เจฌเจšเจจ เจธเฉเจจเจพเจฏเฉ‹ เฅฅ One day when the thief came to her house, she jovially said, เจ•เจนเจพ เจšเฉ‹เจฐ เจคเฉเจฎ เจฆเจฐเจฌเฉ เจšเฉเจฐเจพเจตเจค เฅฅ เจธเฉ เจคเฉเจฎ เจจเจฟเจœเฉ เจงเจจ เจนเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉˆ เจœเจพเจตเจค เฅฅเฉจเฅฅ โ€˜What type of thief are you? You steel the goods, which are your own wealth.(2) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจ•เจพเจชเจค เจนเฉ‹ เจšเจฟเจค เจฎเฉˆ เจ…เจงเจฟเจ• เจจเฉˆเจ•เฉ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจค เจญเฉ‹เจฐ เฅฅ โ€˜When the day just breaks, you start trembling, เจญเจœเจค เจธเฉฐเจงเจฟ เจ•เฉ‹ เจคเจœเจฟ เจธเจฆเจจ เจšเจฟเจค เจšเฉเจฐเจพเจตเฉ‹ เจšเฉ‹เจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ โ€˜You just steal the heart and run away without committing the theft.โ€™(3) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจชเฉเจฐเจฅเจฎ เจธเจพเจ‚เจงเจฟ เจฆเฉˆ เจฆเจฐเจฌเฉ เจšเฉเจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅ เจชเฉเจจเจฟ เจ…เจชเฉเจจเฉ‡ เจชเจคเจฟ เจ•เฉŒ เจฆเจฟเจ–เจฐเจพเจตเฉˆ เฅฅ (She presented a scheme) โ€˜First of all I will break the house-wall and then burgle the wealth. เจ•เจพเจœเฉ€ เจฎเฉเจซเจคเฉ€ เจธเจ•เจฒ เจจเจฟเจนเจพเจฐเฉˆ เฅฅ เจธเฉ‹ เจคเจธเจ•เจฐ เจคเจฟเจน เจฐเจพเจน เจชเจงเจพเจฐเฉˆ เฅฅเฉชเฅฅ โ€˜I will show the place to the Quazi, the justice and his writers. เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจงเจจ เจคเจธเจ•เจฐ เจ•เฉŒ เจ…เจฎเจฟเจค เจฆเฉ‡ เจ˜เจฐ เจคเฉ‡ เจฆเจฏเฉ‹ เจชเจ เจพเจ‡ เฅฅ โ€˜I will handover to you, the thief, all the wealth and make you to run away. เจ•เฉ‹เจŸเจตเจพเจฐ เจ•เฉ‹ เจ–เจฌเจฐเจฟ เจ•เจฐเจฟ เจนเฉŒ เจฎเจฟเจฒเจฟเจนเฉŒ เจคเฉเจนเจฟ เจ†เจ‡ เฅฅเฉซเฅฅ โ€˜I will go to the city chief of police and after informing him I will come back and meet you.โ€™(5) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจ…เจฎเจฟเจค เจฆเจฐเจฌเฉ เจฆเฉˆ เจšเฉ‹เจฐ เจจเจฟเจ•เจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจฆเฉˆ เจธเจพเจ‚เจงเจนเจฟ เจ‡เจน เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจชเฉเจ•เจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ She broke in the house, gave the thief a lot of money and, then, raised the alarm. เจชเจคเจฟเจนเจฟ เจœเจ—เจพเจ‡ เจ•เจนเจฟเจฏเฉ‹ เจงเจจ เจนเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ She woke her husband and shouted, โ€˜Our wealth has been robbed. เจ‡เจน เจฆเฉ‡เจธเฉ‡เจธ เจจเฉเจฏเจพเจ‡ เจจเจนเจฟ เจ•เจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅเฉฌเฅฅ The Ruler of the country has done injustice (for not providing security).โ€™(6) เจคเฉเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจฌเจพเจš เฅฅ เจ•เฉ‹เจŸเจตเจพเจฐ เจชเฉˆ เจœเจพเจ‡ เจชเฉเจ•เจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ เจ•เจฟเจจเฉ€ เจšเฉ‹เจฐ เจงเจจ เจนเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เจนเจฎเจพเจฐเจฟเจฏเฉ‹ เฅฅ She raised hue and cry in the police station, โ€˜A thief had robbed all our wealth. เจธเจ•เจฒ เจฒเฉ‹เจ• เจคเจฟเจน เจ เจพเจ‚ เจชเจ— เจงเจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅ เจนเจฎเจฐเฉ‹ เจ•เจ›เฉเจ• เจจเฉเจฏเจพเจ‡ เจฌเจฟเจšเจฐเจฟเจฏเฉˆ เฅฅเฉญเฅฅ โ€˜You all people come with me and do justice to us.โ€™(7) เจ•เจพเจœเฉ€ เจ•เฉ‹เจŸเจตเจพเจฐ เจ•เฉŒ เจฒเฉเจฏเจพเจˆ เฅฅ เจธเจญ เจฒเฉ‹เจ—เจจ เจ•เฉ‹ เจธเจพเจ‚เจงเจฟ เจฆเจฟเจ–เจพเจˆ เฅฅ She brough t the Quazi and the chief of the police and showed the place of break-in. เจคเจพ เจ•เฉŒ เจนเฉ‡เจฐเจฟ เจ…เจงเจฟเจ• เจชเจคเจฟ เจฐเฉ‹เจฏเฉ‹ เฅฅ เจšเฉ‹เจฐเจจ เจฎเฉ‹เจฐ เจธเจ•เจฒ เจงเจจเฉ เจ–เฉ‹เจฏเฉ‹ เฅฅเฉฎเฅฅ Her husband cried abundantly, โ€˜The thief has taken our everything.โ€™(8) เจฆเฉ‡เจ–เจค เจคเจฟเจจเฉˆ เจฎเฉ‚เฉฐเจฆ เจตเจน เจฒเจˆ เฅฅ เจฐเจนเจจ เจคเฉˆเจธเจฟเจฏเฉˆ เจ…เฉฐเจคเจฐ เจฆเจˆ เฅฅ After displaying the place, she got the wall repaired spuriously. เจฆเจฟเจจ เจฌเฉ€เจคเจฏเฉ‹ เจฐเจœเจจเฉ€ เจนเฉเจตเฉˆ เจ†เจˆ เฅฅ เจคเจฟเจธเฉ€ เจชเฉˆเจ‚เจก เจนเฉเจตเฉˆ เจ†เจชเฉ เจธเจฟเจงเจพเจˆ เฅฅเฉฏเฅฅ When the day had gone by, the lady left the place through the same way.(9) เจฆเฉ‹เจนเจฐเจพ เฅฅ Dohira เจ•เจพเจœเฉ€ เจ” เจ•เฉเจŸเจตเจพเจฐ เจชเฉˆ เจจเจฟเจœเฉ เจชเจคเจฟ เจธเจพเจ‚เจงเจฟ เจฆเจฟเจ–เจพเจ‡ เฅฅ She had convinced the Quazi, the police-chief and her husband and, เจชเฉเจฐเจฅเจฎเฉˆ เจงเจจเฉ เจชเจนเฉเจšเจพเจ‡ เจ•เฉˆ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ€ เจคเจฟเจน เจœเจพเจ‡ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ Then, she left for (the thief) with whom she had entrusted all the fortune.(10) เจšเฉŒเจชเจˆ เฅฅ Chaupaee เจธเจญ เจ•เฉ‹เจŠ เจเจธเฉ€ เจญเจพเจ‚เจคเจฟ เจฌเจ–เจพเจจเฉˆ เฅฅ เจจเฉเจฏเจพเจ‡ เจจ เจญเจฏเฉ‹ เจคเจพเจนเจฟ เจ•เจฐ เจฎเจพเจจเฉˆ เฅฅ All the people understood that, for not getting the justice and losing เจงเจจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจเจ–เจค เจ…เจคเจฟ เจญเจˆ เฅฅ เจนเฉเจตเฉˆ เจœเฉ‹เจ—เจจ เจฌเจจ เจฎเจพเจ เจธเจฟเจงเจˆ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ all the wealth, she had gone to the jungle and become an ascetic.(11) เจ‡เจคเจฟ เจธเฉเจฐเฉ€ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจ–เฉเจฏเจพเจจเฉ‡ เจคเฉเจฐเจฟเจฏเจพ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐเฉ‡ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ€ เจญเฉ‚เจช เจธเฉฐเจฌเจพเจฆเฉ‡ เจ‡เจ• เจธเฉŒ เจšเจพเจฐ เจšเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจฎเจพเจชเจคเจฎ เจธเจคเฉ เจธเฉเจญเจฎ เจธเจคเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฉชเฅฅเฉงเฉฏเฉชเฉฌเฅฅเจ…เจซเจœเฉ‚เฉฐเฅฅ 104th Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed With Benediction. (104)(1944)
  13. There is a rabab of Guru Gobind Singh Ji's still preserved at Anandpur Sahib. It is more towards the style of the one played by Somjit Dasgupta in the video above. The above rabab of Guru Sahib was used by an australian Sikh (convert) to reproduce a replica.
  14. I doubt it. By the accounts given she was an accomplished warrior and also at the forefront of the battle of Khidrana. The emphasis on the passage in Suraj Parkash is that Mai Bhago was enlightened by the presence of Guru Sahib and that led to her spiritual status changing immensely in a short period of time. I think personally that the change in spiritual status was uncontrollable and that Mai Bhago managed it as best as she could, or in a manner that she thought was best. At this time Mai Bhago lost all sense of "sudh/budh." But an important factor to keep us on track is that this digambar jeevan was not accepted by Guru Sahib. I think it is the prudishness towards any mention of nakedness that has got some people's tails up. They are saying "how could a woman be naked in the camp of Guru Sahib?"
×
×
  • Create New...