Jump to content

Help with context please.


GurjantGnostic
 Share

Recommended Posts

7 hours ago, GurjantGnostic said:

This translation looks weird. Thoughts on what this is saying? The bit on crucifix and the next particularly. 

ਗਰਦਸਤਿਮਨਹਮੇਸ਼ਾਪੈਇਕਾਰਮੀਰਵਦ
gar dhasat man hameshaa pai kaar meeravadh
Although my hands and feet are occupied in my mundane activities,

ਮਨਚੂੰਕੁਨਮਕਿਦਿਲਬਸੂਇਯਾਰਮੀਰਵਦ॥੨੮॥੧॥
man choo(n) kunam k dhil basooi yaar mee ravadh || 28 || 1 ||
But what can I do, (because I am helpless) my mind is constantly thinking of my Beloved. (28) (1)

ਆਵਾਜ਼ਿਲਨਤਰਾਨੀਹਰਦਮਬੋਗ਼ਸ਼ਿਦਿਲ
aavaaz lanataraanee har dham bog(h)sh dhil
Although the voice of 'One cannot see' keeps echoing in our ears all the times,

ਮੂਸਾਮਗ਼ਰਬਦੀਦਨਿਦੀਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੨॥
moosaa mag(h)r badheedhan dheedhaar mee-ravadh || 28 || 2 ||
But still Moses kept on going to get a glimpse of the Lord. (28) (2)

ਈਣਦੀਦਾਨੀਸਤਆਣਕਿਅਜ਼ੋਅਸ਼ਕਮੀ-ਚਕਦ
e'een dheedhaa neesat aan k azo ashak mee-chakadh
This is not the eye that will let out any tears,

ਜਾਮਿਮੁਹੱਬਤਅਸਤਕਿਸਰਸ਼ਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੩॥
jaam muhabat asat k sarashaar mee-ravadh || 28 || 3 ||
In fact, the cup of love and devotion is always full to the brim. (28) (3)

ਦਿਲਦਾਰਵਾਦਿਲਜ਼ਿਬਸਕਿਯਕੇਅੰਦਦਰਵਜੂਦ
dhiladhaar vaa dhil z basak yake a(n)dh dhar vajoodh
The heart and the beloved are so much intertwined with each other,

ਜਾਣਦਿਲਹਮੇਸ਼ਾਜਾਨਬਿਦਿਲਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੪॥
jaan dhil hameshaa jaanab dhiladhaar mee-ravadh || 28 || 4 ||
That this is the reason that it always keeps running towards (seeking) the latter. (28) (4)

ਦਰਹਰਦੋਕੌਨਗਰਦਨਿਊਸਰ-ਬੁਲੰਦਸ਼ੁਦ
dhar har dho kauan garadhan uoo sara-bula(n)dh shudh
Any one who rushes towards the crucifix like Mansoor

ਮਨਸੂਰਵਾਰਹਰਕਿਸੂਇਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੫॥
manasoor vaar har k sooi dhaar mee-ravadh || 28 || 5 ||
Will have his neck and head high with pride in both the worlds. (29) (5)

ਗੋਯਾਜ਼ਿਯਾਦਿਦੂਸਤਹਕੀਕੀਹੱਯਾਤਯਾਫ਼ਤ
goyaa z yaadh dhoosat hakeekee hayaat yaaphat
Goyaa says, "I have found the real life in the remembrance of my beloved,

ਦੀਗ਼ਰਚਿਰਾਬਕੂਚਾਇਖ਼ੁਮਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੬॥
dheeg(h)r chiraa bakoochai khhumaar mee-ravadh || 28 || 6 ||
Why should I now have any reason to visit the tavern or the pub?" (29) (6)

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

Bro, please post the Pad-Ched saroop of the above Vaar.

 

Bhul chuk maaf

Link to comment
Share on other sites

Hi Bro,

I am going to share my 2 cents with the query in your post above .

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

GurjantGnostic   Posted 9 hours ago
  • This translation looks weird. Thoughts on what this is saying? The bit on crucifix and the next particularly. 
  •  

ਗਰਦਸਤਿਮਨਹਮੇਸ਼ਾਪੈਇਕਾਰਮੀਰਵਦ
gar dhasat man hameshaa pai kaar meeravadh
Although my hands and feet are occupied in my mundane activities,

ਮਨਚੂੰਕੁਨਮਕਿਦਿਲਬਸੂਇਯਾਰਮੀਰਵਦ॥੨੮॥੧॥
man choo(n) kunam k dhil basooi yaar mee ravadh || 28 || 1 ||
But what can I do, (because I am helpless) my mind is constantly thinking of my Beloved. (28) (1)

 

* Here it means, that though one may be busy fulfilling one´s duties towards the world, internally he is thinking about the beloved Guru Jee/Lord,  whenever there are a bit of free moments. jut as a mother goes out for work or anything, yet her heart and mind is always thinking about her child.

 

ਆਵਾਜ਼ਿਲਨਤਰਾਨੀਹਰਦਮਬੋਗ਼ਸ਼ਿਦਿਲ
aavaaz lanataraanee har dham bog(h)sh dhil
Although the voice of 'One cannot see' keeps echoing in our ears all the times,

ਮੂਸਾਮਗ਼ਰਬਦੀਦਨਿਦੀਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੨॥
moosaa mag(h)r badheedhan dheedhaar mee-ravadh || 28 || 2 ||
But still Moses kept on going to get a glimpse of the Lord. (28) (2)

ਈਣਦੀਦਾਨੀਸਤਆਣਕਿਅਜ਼ੋਅਸ਼ਕਮੀ-ਚਕਦ
e'een dheedhaa neesat aan k azo ashak mee-chakadh
This is not the eye that will let out any tears,

 

*Though one may not be able to see the beloved Lord with these physical eyes, His Shabad Dhun, Anhad Bani, Sachee Bani, is always resounding within us non stop all the 24/7, which one can hear it if only we concentrate through meditative simran.

Moosaa, once having darshan of the Jot of Beloved within, always wants to have it at all times.

 

ਜਾਮਿਮੁਹੱਬਤਅਸਤਕਿਸਰਸ਼ਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੩॥
jaam muhabat asat k sarashaar mee-ravadh || 28 || 3 ||
In fact, the cup of love and devotion is always full to the brim. (28) (3)

ਦਿਲਦਾਰਵਾਦਿਲਜ਼ਿਬਸਕਿਯਕੇਅੰਦਦਰਵਜੂਦ
dhiladhaar vaa dhil z basak yake a(n)dh dhar vajoodh
The heart and the beloved are so much intertwined with each other,

ਜਾਣਦਿਲਹਮੇਸ਼ਾਜਾਨਬਿਦਿਲਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੪॥
jaan dhil hameshaa jaanab dhiladhaar mee-ravadh || 28 || 4 ||
That this is the reason that it always keeps running towards (seeking) the latter. (28) (4)

 

*When one goes within and tastes the flavor of Nam, one gets purified and is fully receptive to the bakhshish of Waheguru, who is constantly showering love-prem and  devotion-bhakti, to any wadbhagee who is brave and goes within by the repetition of His holy Name.

 

ਦਰਹਰਦੋਕੌਨਗਰਦਨਿਊਸਰ-ਬੁਲੰਦਸ਼ੁਦ
dhar har dho kauan garadhan uoo sara-bula(n)dh shudh
Any one who rushes towards the crucifix like Mansoor

ਮਨਸੂਰਵਾਰਹਰਕਿਸੂਇਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੫॥
manasoor vaar har k sooi dhaar mee-ravadh || 28 || 5 ||
Will have his neck and head high with pride in both the worlds. (29) (5)

 

* Any one who wishes to run within oneself (the Crucifix),  or has desires to go within, and have His darshan, is most welcome by the Lord Himself and thus that person can proudly say in this world and the world hereafter, he has fulfilled his duty, his purpose as a human being, of God realization and thus achieving the salvation of his soul.

 

ਗੋਯਾਜ਼ਿਯਾਦਿਦੂਸਤਹਕੀਕੀਹੱਯਾਤਯਾਫ਼ਤ
goyaa z yaadh dhoosat hakeekee hayaat yaaphat
Goyaa says, "I have found the real life in the remembrance of my beloved,

ਦੀਗ਼ਰਚਿਰਾਬਕੂਚਾਇਖ਼ੁਮਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੬॥
dheeg(h)r chiraa bakoochai khhumaar mee-ravadh || 28 || 6 ||
Why should I now have any reason to visit the tavern or the pub?" (29) (6)

 

* Goyaa has found the real life, which means, by His grace, he has found that eternal life, of freedom from the cycles and deaths, which is achieved by the only remembrance/ simran of His holy Name, thus is free of the desire of satisfying his bhog/karam indriyas which keep us trapped in committing sins/karmas, thus prisoners in the mayavee perishable creation.

 

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

 

 

SSA

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, SunnySingh said:

Hi Bro,

I am going to share my 2 cents with the query in your post above .

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

GurjantGnostic   Posted 9 hours ago
  • This translation looks weird. Thoughts on what this is saying? The bit on crucifix and the next particularly. 
  •  

ਗਰਦਸਤਿਮਨਹਮੇਸ਼ਾਪੈਇਕਾਰਮੀਰਵਦ
gar dhasat man hameshaa pai kaar meeravadh
Although my hands and feet are occupied in my mundane activities,

ਮਨਚੂੰਕੁਨਮਕਿਦਿਲਬਸੂਇਯਾਰਮੀਰਵਦ॥੨੮॥੧॥
man choo(n) kunam k dhil basooi yaar mee ravadh || 28 || 1 ||
But what can I do, (because I am helpless) my mind is constantly thinking of my Beloved. (28) (1)

 

* Here it means, that though one may be busy fulfilling one´s duties towards the world, internally he is thinking about the beloved Guru Jee/Lord,  whenever there are a bit of free moments. jut as a mother goes out for work or anything, yet her heart and mind is always thinking about her child.

 

ਆਵਾਜ਼ਿਲਨਤਰਾਨੀਹਰਦਮਬੋਗ਼ਸ਼ਿਦਿਲ
aavaaz lanataraanee har dham bog(h)sh dhil
Although the voice of 'One cannot see' keeps echoing in our ears all the times,

ਮੂਸਾਮਗ਼ਰਬਦੀਦਨਿਦੀਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੨॥
moosaa mag(h)r badheedhan dheedhaar mee-ravadh || 28 || 2 ||
But still Moses kept on going to get a glimpse of the Lord. (28) (2)

ਈਣਦੀਦਾਨੀਸਤਆਣਕਿਅਜ਼ੋਅਸ਼ਕਮੀ-ਚਕਦ
e'een dheedhaa neesat aan k azo ashak mee-chakadh
This is not the eye that will let out any tears,

 

*Though one may not be able to see the beloved Lord with these physical eyes, His Shabad Dhun, Anhad Bani, Sachee Bani, is always resounding within us non stop all the 24/7, which one can hear it if only we concentrate through meditative simran.

Moosaa, once having darshan of the Jot of Beloved within, always wants to have it at all times.

 

ਜਾਮਿਮੁਹੱਬਤਅਸਤਕਿਸਰਸ਼ਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੩॥
jaam muhabat asat k sarashaar mee-ravadh || 28 || 3 ||
In fact, the cup of love and devotion is always full to the brim. (28) (3)

ਦਿਲਦਾਰਵਾਦਿਲਜ਼ਿਬਸਕਿਯਕੇਅੰਦਦਰਵਜੂਦ
dhiladhaar vaa dhil z basak yake a(n)dh dhar vajoodh
The heart and the beloved are so much intertwined with each other,

ਜਾਣਦਿਲਹਮੇਸ਼ਾਜਾਨਬਿਦਿਲਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੪॥
jaan dhil hameshaa jaanab dhiladhaar mee-ravadh || 28 || 4 ||
That this is the reason that it always keeps running towards (seeking) the latter. (28) (4)

 

*When one goes within and tastes the flavor of Nam, one gets purified and is fully receptive to the bakhshish of Waheguru, who is constantly showering love-prem and  devotion-bhakti, to any wadbhagee who is brave and goes within by the repetition of His holy Name.

 

ਦਰਹਰਦੋਕੌਨਗਰਦਨਿਊਸਰ-ਬੁਲੰਦਸ਼ੁਦ
dhar har dho kauan garadhan uoo sara-bula(n)dh shudh
Any one who rushes towards the crucifix like Mansoor

ਮਨਸੂਰਵਾਰਹਰਕਿਸੂਇਦਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੫॥
manasoor vaar har k sooi dhaar mee-ravadh || 28 || 5 ||
Will have his neck and head high with pride in both the worlds. (29) (5)

 

* Any one who wishes to run within oneself (the Crucifix),  or has desires to go within, and have His darshan, is most welcome by the Lord Himself and thus that person can proudly say in this world and the world hereafter, he has fulfilled his duty, his purpose as a human being, of God realization and thus achieving the salvation of his soul.

 

ਗੋਯਾਜ਼ਿਯਾਦਿਦੂਸਤਹਕੀਕੀਹੱਯਾਤਯਾਫ਼ਤ
goyaa z yaadh dhoosat hakeekee hayaat yaaphat
Goyaa says, "I have found the real life in the remembrance of my beloved,

ਦੀਗ਼ਰਚਿਰਾਬਕੂਚਾਇਖ਼ੁਮਾਰਮੀ-ਰਵਦ॥੨੮॥੬॥
dheeg(h)r chiraa bakoochai khhumaar mee-ravadh || 28 || 6 ||
Why should I now have any reason to visit the tavern or the pub?" (29) (6)

 

* Goyaa has found the real life, which means, by His grace, he has found that eternal life, of freedom from the cycles and deaths, which is achieved by the only remembrance/ simran of His holy Name, thus is free of the desire of satisfying his bhog/karam indriyas which keep us trapped in committing sins/karmas, thus prisoners in the mayavee perishable creation.

 

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

 

 

SSA

Thank you Veer Ji. What is Mansoor?

 

Link to comment
Share on other sites

7 hours ago, paapiman said:

Can you please post the non-Larivaar version?

 

Bhul chuk maaf

ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ

eim shab ba-tamaashai rukhh yaar tavaan raphat

Tonight, Goyaa, the connoisseur of love, can go for a glimpse of beloved,

 

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੧ ॥

sooi but aashaka-kush ayaar tavaan raphat || 12 || 1 ||

He can go to the annihilating murderer of the lovers. (metaphorically) (12) (1)

 

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ

dhar koochai ishak ar ch muhaal asat raseedhan

Even though it is difficult to reach the passage of love and devotion,

 

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੨ ॥

manasoor siphat baa-kadhim dhaar tavaan raphat || 12 || 2 ||

It is still possible if one is prepared to put his foot on the crucifix like Mansoor. (12) (2)

 

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ

aai dhil basooi madharisaa gar mail na dhaaree

O mind! If you do not have the motive to go the educational school or you are scared of the teacher,    

 

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੩ ॥

baare ba-sooi khhaanai khhumaar tavaan raphat || 12 || 3 ||

You may not, but, at least, you should be able to go towards the bar. (12) (3)

 

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ

choo(n) khhaatiram az ishak too shudh rashak gulisataan

When my heart, due to my deep affection for You, has become envy of the blossomed garden,

 

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੪ ॥

be-hudhaa chiraa jaanab gulazaar tavaan raphat || 12 || 4 ||

Then, how can it ever even think of going to the flower beds. (12) (4)

 

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ

aai dhil choo shudhee vaakiph asaraar ilaahee

O my mind! When you become familiar with the mysteries of the Lord,

 

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ॥ ੧੨ ॥ ੫ ॥

dhar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat || 12 || 5 ||

Then, only You, the repository of mysteries, can get into my body. (12) (5)

 

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ

sadh rauazai rizavaanasat choo dhar khaanaa shiguphataa

When hundreds of gardens are blossoming inside the house, the body,

 

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੬ ॥

goyaa ba-cheh sooi dharo dheevaar tavaan raphat || 12 || 6 ||

Goyaa says, then how can anyone go to any other structures? (12) (6)

 

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

Link to comment
Share on other sites

ਗਰ ਦਸਤਿ ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੈਇ ਕਾਰ ਮੀਰਵਦ

gar dhasat man hameshaa pai kaar meeravadh

Although my hands and feet are occupied in my mundane activities,

 

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਯਾਰ ਮੀ ਰਵਦ ॥ ੨੮ ॥ ੧ ॥

man choo(n) kunam k dhil basooi yaar mee ravadh || 28 || 1 ||

But what can I do, (because I am helpless) my mind is constantly thinking of my Beloved. (28) (1)

 

ਆਵਾਜ਼ਿ ਲਨਤਰਾਨੀ ਹਰ ਦਮ ਬੋਗ਼ਸ਼ਿ ਦਿਲ

aavaaz lanataraanee har dham bog(h)sh dhil

Although the voice of 'One cannot see' keeps echoing in our ears all the times,

 

ਮੂਸਾ ਮਗ਼ਰ ਬਦੀਦਨਿ ਦੀਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ॥ ੨੮ ॥ ੨ ॥

moosaa mag(h)r badheedhan dheedhaar mee-ravadh || 28 || 2 ||

But still Moses kept on going to get a glimpse of the Lord. (28) (2)

 

ਈਣ ਦੀਦਾ ਨੀਸਤ ਆਣ ਕਿ ਅਜ਼ੋ ਅਸ਼ਕ ਮੀ-ਚਕਦ

e'een dheedhaa neesat aan k azo ashak mee-chakadh

This is not the eye that will let out any tears,

 

ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਅਸਤ ਕਿ ਸਰਸ਼ਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ॥ ੨੮ ॥ ੩ ॥

jaam muhabat asat k sarashaar mee-ravadh || 28 || 3 ||

In fact, the cup of love and devotion is always full to the brim. (28) (3)

 

ਦਿਲਦਾਰ ਵਾ ਦਿਲ ਜ਼ਿ ਬਸਕਿ ਯਕੇ ਅੰਦ ਦਰ ਵਜੂਦ

dhiladhaar vaa dhil z basak yake a(n)dh dhar vajoodh

The heart and the beloved are so much intertwined with each other,

 

ਜਾਣ ਦਿਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜਾਨਬਿ ਦਿਲਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ॥ ੨੮ ॥ ੪ ॥

jaan dhil hameshaa jaanab dhiladhaar mee-ravadh || 28 || 4 ||

That this is the reason that it always keeps running towards (seeking) the latter. (28) (4)

 

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਕੌਨ ਗਰਦਨਿ ਊ ਸਰ-ਬੁਲੰਦ ਸ਼ੁਦ

dhar har dho kauan garadhan uoo sara-bula(n)dh shudh

Any one who rushes towards the crucifix like Mansoor

 

ਮਨਸੂਰ ਵਾਰ ਹਰ ਕਿ ਸੂਇ ਦਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ॥ ੨੮ ॥ ੫ ॥

manasoor vaar har k sooi dhaar mee-ravadh || 28 || 5 ||

Will have his neck and head high with pride in both the worlds. (29) (5)

 

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਹਕੀਕੀ ਹੱਯਾਤ ਯਾਫ਼ਤ

goyaa z yaadh dhoosat hakeekee hayaat yaaphat

Goyaa says, "I have found the real life in the remembrance of my beloved,

 

ਦੀਗ਼ਰ ਚਿਰਾ ਬਕੂਚਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਮੀ-ਰਵਦ ॥ ੨੮ ॥ ੬ ॥

dheeg(h)r chiraa bakoochai khhumaar mee-ravadh || 28 || 6 ||

Why should I now have any reason to visit the tavern or the pub?" (29) (6)

 

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

Link to comment
Share on other sites

ਦਿਲ ਅਗ਼ਰ ਦਾਨਾ ਬਵਦ ਅੰਦਰ ਕਿਨਾਰਸ਼ ਯਾਰ ਹਸਤ

dhil ag(h)r dhaanaa bavadh a(n)dhar kinaarash yaar hasat

If our mind and heart were intelligent, then the Beloved is in their embrace, and,

 

ਚਸ਼ਮ ਗਰ ਬੀਨਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਤਰਫ਼ ਦੀਦਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੧ ॥

chasham gar beenaa bavadh dhar har taraph dheedhaar hasat || 6 || 1 ||

if our eyes were able to appreciate all that they see, then, they will see glimpses and glimpses (of the Beloved) all over. (6) (1)

 

ਹਰ ਤਰਫ ਦੀਦਾਰ ਅੱਮਾ ਦੀਦਾਇ ਬੀਨਾ ਕੁਜਾ ਹਸਤ

har taraf dheedhaar amaa dheedhai beenaa kujaa hasat

There are glimpses and glimpses (of the Beloved) all over, but where is the eye to appreciate them?

 

ਹਰ ਤਰਫ ਤੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਸੂ ਸ਼ੋਅਲਾਏ ਅਨਵਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੨ ॥

har taraf toor asat har soo shoalaae anavaar hasat || 6 || 2 ||

There is the Mount Sinai all over, and there are leaping flames of His glow and refulgence. (6) (2)

 

ਸਰ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਸਰ ਰਾ ਬਿਨਿਹ ਬਰ ਪਾਇ ਊ

sar agar dhaaree birau sar raa bineh bar pai uoo

If you have a head on your body, you should go to Him and place it on His lotus feet;

 

ਜਾਣ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਕੁਨ ਅਗਰ ਦਰਕਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੩ ॥

jaan agar dhaaree nisaarish kun agar dharakaar hasat || 6 || 3 ||

And, if you have life in you which you value very much, then sacrifice it for Him. (6) (3)

 

ਦਸਤ ਅਗਰ ਦਾਰੀ ਬਿਰੌ ਦਾਮਾਨਿ ਜਾਨਾਣ ਰਾ ਬਗੀਰ

dhasat agar dhaaree birau dhaamaan jaanaan raa bageer

If you have a hand, then grab and hold tight the corner of His robe.

 

ਸੂਏ ਊੋ ਮੀ ਰੌ ਅਗਰ ਪਾ ਰਾ ਸਰਿ ਰਫਤਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੪ ॥

sooe uooo mee rau agar paa raa sar rafataar hasat || 6 || 4 ||

If your feet are anxious (or have the strength) to walk, then start walking fast towards Him. (6) (4)

 

ਗ਼ੋਸ਼ ਅਗਰ ਸ਼ੁਨਵਾ ਬਵਦ ਜਜ਼ ਨਾਮਿ ਹੱਕ ਕੇ ਬਿਸ਼ਨਵਦ

g(h)osh agar shunavaa bavadh jaz naam hak ke bishanavadh

If we have ears that have perfect hearing then they should not hear anything other than the Naam of Akaalpurakh.

 

ਵਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਗੋਯਾ ਬਵਦ ਦਰ ਹਰ ਸਖ਼ੁਨ ਅਸਰਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੫ ॥

var zubaan goyaa bavadh dhar har sakhhun asaraar hasat || 6 || 5 ||

If our tongue has the power to speak, then it should utter mystic expressions. (6) (5)

 

ਬੇ-ਅਦਬ ਪਾ ਰਾ ਮਨਿਹ ਮਨਸੂਰ ਵਸ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਸ਼ਕ

be-adhab paa raa maneh manasoor vash dhar raeh ishak

"A Brahmin is a devotee of his idol and a Muslim of his shrine;

 

ਰਾਹ ਰਵਿ ਈਣ ਰਾਹ ਰਾ ਅਵੱਲ ਕਦਮ ਬਰ ਦਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੬ ॥

raeh rav ieen raeh raa aval kadham bar dhaar hasat || 6 || 6 ||

I am enamored wherever I find an adorer-connoisseur of 'devotion'." (6) (6)

 

ਬ੍ਰਹਮਨ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਬੁੱਤ ਜ਼ਾਹਿਦ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਨਕਾਹ

brahaman mushataak but zaahidh phidhai khhaanakaah

Like Mansorr, do not step on the path of devotion with arrogance,

 

ਹਰ ਕੁਜਾ ਜਾਮਿ ਮੁਹੱਬਤ ਦੀਦਾਅਮ ਸਰਸ਼ਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੭ ॥

har kujaa jaam muhabat dheedhaam sarashaar hasat || 6 || 7 ||

Otherwise, it is a path where there is a crucifix at the very first step.(6) (7)

 

ਹਰ ਚਿ ਦਾਰੀ ਦਰ ਬਜਾਤਿ ਖ਼ੁਦ ਨਿਸਾਰਿ ਯਾਰ ਕੁਨ

har ch dhaaree dhar bajaat khhudh nisaar yaar kun

Goya says, "If your disposition is similar to mine of getting mollified by diamonds,

 

ਗਰ ਤੁਰਾ ਮਾਨਿੰਦਿ ਗੋਯਾ ਤਬਾਆਇ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਹਸਤ ॥ ੬ ॥ ੮ ॥

gar turaa maani(n)dh goyaa tabaai gohar baar hasat || 6 || 8 ||

Even then, you should willingly sacrifice all your assets for your Beloved." (6) (8)

 

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

Link to comment
Share on other sites

ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ
eim shab ba-tamaashai rukhh yaar tavaan raphat
Tonight, Goyaa, the connoisseur of love, can go for a glimpse of beloved,

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੧ ॥
sooi but aashaka-kush ayaar tavaan raphat || 12 || 1 ||
He can go to the annihilating murderer of the lovers. (metaphorically) (12) (1)

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ
dhar koochai ishak ar ch muhaal asat raseedhan
Even though it is difficult to reach the passage of love and devotion,

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੨ ॥
manasoor siphat baa-kadhim dhaar tavaan raphat || 12 || 2 ||
It is still possible if one is prepared to put his foot on the crucifix like Mansoor. (12) (2)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ
aai dhil basooi madharisaa gar mail na dhaaree
O mind! If you do not have the motive to go the educational school or you are scared of the teacher,    

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੩ ॥
baare ba-sooi khhaanai khhumaar tavaan raphat || 12 || 3 ||
You may not, but, at least, you should be able to go towards the bar. (12) (3)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ
choo(n) khhaatiram az ishak too shudh rashak gulisataan
When my heart, due to my deep affection for You, has become envy of the blossomed garden,

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੪ ॥
be-hudhaa chiraa jaanab gulazaar tavaan raphat || 12 || 4 ||
Then, how can it ever even think of going to the flower beds. (12) (4)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ
aai dhil choo shudhee vaakiph asaraar ilaahee
O my mind! When you become familiar with the mysteries of the Lord,

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ॥ ੧੨ ॥ ੫ ॥
dhar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat || 12 || 5 ||
Then, only You, the repository of mysteries, can get into my body. (12) (5)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ
sadh rauazai rizavaanasat choo dhar khaanaa shiguphataa
When hundreds of gardens are blossoming inside the house, the body,

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ॥ ੧੨ ॥ ੬ ॥
goyaa ba-cheh sooi dharo dheevaar tavaan raphat || 12 || 6 ||
Goyaa says, then how can anyone go to any other structures? (12) (6)

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

Link to comment
Share on other sites

ਕੀਸਤ ਇਮਰੂਜ਼ ਕਿ ਸੌਦਾਇ ਨਿਗਾਰੇ ਦਾਰਦ
keesat imarooz k sauadhai nigaare dhaaradh
Is there someone today who is madly in love for a glimpse of his beloved?

ਬਾਦਸ਼ਾਹੇਸਤ ਦਰੀਣ ਦਹਿਰ ਕਿ ਯਾਰੇ ਦਾਰਦ ॥ ੨੯ ॥ ੧ ॥ 
baadhashaahesat dhareen dhahir k yaare dhaaradh || 29 || 1 || 
Anyone who has a true friend (beloved) in this world is a king. (29) (1)

ਦਾਨਮ ਐ ਸ਼ੋਖ਼ ਕਿ ਖ਼ੂਨਿ ਦੋ ਜਹਾਣ ਖ਼ਾਹਦ ਰੇਖ਼ਤ
dhaanam aai shokhh k khhoon dho jahaan khhaahadh rekhhat
"O lively lover ! I know that you will be involved in making the two worlds bleed,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤ ਤੂ ਇਮਰੂਜ਼ ਖ਼ੁਮਾਰੇ ਦਾਰਦ ॥ ੨੯ ॥ ੨ ॥
chasham masat too imarooz khhumaare dhaaradh || 29 || 2 ||
Because your intoxicated and charming eye is full of alcoholic drink today (metaphorically)." (29) (2)

ਦਾਮਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਰਾ ਖ਼ੂਨਿ ਜਿਗਰ ਰੰਗੀਣ ਕਰਦ
dhaaman chasham maraa khhoon jigar ra(n)geen karadh
The blood from my heart has reddened my eyelids (like a wounded lover),

ਦਿਲਿ ਦੀਵਾਨਾਇ ਮਾ ਤੁਰਫ਼ਾ ਬਹਾਰੇ ਦਾਰਦ ॥ ੨੯ ॥ ੩ ॥
dhil dheevaanai maa turaphaa bahaare dhaaradh || 29 || 3 ||
Showing that a strange spring has sprung up in my mad heart due to intense love. (29) (3) 

ਸਾਯਾਇ ਤੂਬਾ ਓ ਫ਼ਿਰਦੌਸ ਨਖ਼ਾਹਦ ਹਰਗਿਜ਼
saayai toobaa o phiradhauas nakhhaahadh haragiz
Any one, like Manssor, who has achieved even a shadow of the scaffold or crucifix,       

ਹਰ ਕਿ ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਸਾਯਾਇ ਦਾਰੇ ਦਾਰਦ ॥ ੨੯ ॥ ੪ ॥
har k manasoor siphat saayai dhaare dhaaradh || 29 || 4 ||
Would never have any desire either for the heavens or for the shade of the heavenly tree. (29) (4)

ਰੂਇ ਗੁਲਗੂਨਿ ਖ਼ੁਦ ਐ ਸ਼ਮਾਅ ਬਰ ਅਫ਼ਰੂਜ਼ ਦਮੇ
rooi gulagoon khhudh aai shamaa bar apharooz dham
O flame of the lamp! Keep your rose-like red-flowered face lit for a little while,

ਦਿਲਿ ਪਰਵਾਨਾ ਓ ਬੁਲਬੁਲ ਬ-ਤੂ ਕਾਰੇ ਦਾਰਦ ॥ ੨੯ ॥ ੫ ॥
dhil paravaanaa o bulabul ba-too kaare dhaaradh || 29 || 5 ||
Because the moth and the nightingale have some business with you. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਅਗਰ ਸਿਲਸਲਾ-ਹਾ ਮੀਸਾਜ਼ੰਦਿ
ba-har dheevaanaa agar silasalaa-haa meesaaza(n)dh
Goyaa says, "Although chains are made to strangle every madly-in-love person,            

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਬ ਖ਼ਮਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਕਰਾਰੇ ਦਾਰਦ ॥ ੨੯ ॥ ੬ ॥
dhil goyaa b khham zulaph karaare dhaaradh || 29 || 6 ||
Yet my heart is being choked in the noose of (Guru's) lock of hair." (29) (6)

Bhai Nand Lal Ji in Vaaran

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...